Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. | UN | وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Les restrictions à la liberté de la presse sont expressément définies à l'article 6 de la loi sur la presse, qui énumère les types de contenus dont la publication est interdite. | UN | والقيود المفروضة على حرية الصحافة معرفة صراحة في المادة 6 من قانون الصحافة، الذي يعدد أنواع المحتويات التي يُمنع نشرها. |
Bien que l'objection énumère les États qui avaient déjà fait une telle réserve, elle conclut : < < le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère comme n'étant pas partie à la Convention tout État qui a ou aura formulé de telles réserves > > . | UN | ورغم أن الاعتراض يعدد الدول التي سبق أن أبدت مثل هذا التحفظ، فقد جاء في ختامه ما يلي: ' ' تعتبر حكومة مملكة هولندا أي دولة أبدت أو ستبدي مثل هذه التحفظات كما لو كانت دولة غير طرف في الاتفاقية``. |
Une annexe énumérant les mesures et initiatives prises au niveau régional au cours de l'année écoulée a également été adjointe. | UN | وفضلاً عن ذلك أضيف مرفق لمشروع القرار يعدد التطورات الإقليمية والمبادرات المتخذة في العام الماضي. |
On trouvera dans l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations au cours de l'année 1994, ainsi que les comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. | UN | ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٤٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر. |
Le Comité a constaté que les motifs de discrimination faisant l'objet d'une interdiction dans le Pacte, tels qu'ils figurent au paragraphe 1 de l'article 2, ne sont pas tous mentionnés dans certaines constitutions et législations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع اﻷسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة ١ من المادة ٢. |
Dans ce cadre, il est peut-être inutile que le Conseil de sécurité énumère les activités effectuées lorsqu'il élabore son rapport annuel. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من غير الضروري للمجلس عند إعداد تقريره السنوي أن يعدد الأنشطة التي قام بها. |
Le sixième de ces principes énumère les crimes qui sont punis en tant que crimes de droit international et qui sont divisés en trois catégories : les crimes contre la paix, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. | UN | وسادس تلك المبادئ يعدد الجرائم التي يجرمها ويعاقب عليهــا القانون الدولي، وهي تقع في ثلاث فئات: الجرائم ضد السلم، وجرائم الحرب، والجرائم ضد اﻹنسانية. |
35. La Constitution de 1987 énumère les droits fondamentaux de l'homme et le pouvoir judiciaire est le gardien et le défenseur de ces droits. | UN | ٥٣- يعدد دستور عام ٧٨٩١ حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتعد السلطة القضائية حامية وحصنا لهذه الحقوق. |
À cet égard, nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/54/362, qui énumère les succès de la Décennie. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/54/362 والذي يعدد نجاحات هذا العقد. |
12. Le Code pénal ne donne pas de définition du terrorisme mais énumère les actes qui sont considérés comme des infractions à caractère terroriste. | UN | 12- فقانون العقوبات لا يضع تعريفاً للإرهاب ولكنه يعدد الأفعال التي تعتبر جرائم ذات طابع إرهابي. |
Le requérant a présenté une déclaration de M. Ahmed Al Saleh dans laquelle ce dernier énumère les " biens personnels " volés de son domicile. | UN | وقدمت الشركة المطالبة بياناً من السيد أحمد الصالح يعدد فيه هذا الأخير بنود " الممتلكات الشخصية " التي سُرقت من منزله. |
L'Annexe I énumère les catégories de déchets devant être contrôlées. | UN | 29- يعدد المرفق الأول فئات النفايات التي يتعين التحكم فيها. |
L'Annexe I énumère les catégories de déchets devant être contrôlées. | UN | 29- يعدد المرفق الأول فئات النفايات التي يتعين التحكم فيها. |
iv) énumère les limitations établies par la loi exclusivement en vue d'assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et afin de satisfaire aux justes exigences de la morale, de l'ordre public et du bien-être général dans une société démocratique, conformément à l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; | UN | ' ٤ ' يعدد القيود المباحة المفروضة على حقوق اﻹنسان ويقصرها على القيود التي يقرر القانون أنها لازمة لضمان الاعتراف بحقوق الغير وحرياته واحترامها لتحقيق المقتضيات العادلة لﻷخلاق والنظام العام والمصلحة العامة في مجتمع ديمقراطي، وفقا للمادة التاسعة والعشرين من اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان؛ |
On trouvera dans l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations au cours de l'année 1994, ainsi que les comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. | UN | ويرفق بالتقرير كتذييل ثان فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي أدلت بها الوفود خلال عام ٤٩٩١، والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر. |
On trouvera à l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations en 2001, ainsi que le texte des comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. | UN | ويرفق بالتقرير كتذييل ثانٍ فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي ألقتها الوفود خلال عام 2001 والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر. |
On trouvera à l'appendice II un index des comptes rendus in extenso, par pays et par sujet, énumérant les déclarations faites par les délégations en 2000, ainsi que le texte des comptes rendus in extenso des séances de la Conférence. | UN | ويرفق بالتقرير كتذييل ثانٍ فهرس للمحاضر الحرفية حسب البلد والموضوع، يعدد البيانات التي ألقتها الوفود خلال عام 2000 والمحاضر الحرفية لجلسات المؤتمر. |
Le Comité a constaté que les motifs de discrimination faisant l'objet d'une interdiction dans le Pacte, tels qu'ils figurent au paragraphe 1 de l'article 2, ne sont pas tous mentionnés dans certaines constitutions et législations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع اﻷسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة ١ من المادة ٢. |
Le Comité a constaté que les motifs de discrimination faisant l'objet d'une interdiction dans le Pacte, tels qu'ils figurent au paragraphe 1 de l'article 2, ne sont pas tous mentionnés dans certaines constitutions et législations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من الدساتير والقوانين لا يعدد جميع الأسباب التي يحظر من أجلها التمييز كما وردت في الفقرة 1 من المادة 2. |
À cette fin, ma délégation aimerait énumérer certains principes que nous considérons particulièrement importants. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، يود وفدي أن يعدد بعض المبادئ التي نعتبرها بالغة الأهمية. |
De même, toutes deux énumèrent les causes du déplacement mais des divergences ont surgi relativement à cette question. | UN | كما يعدد كلاهما مختلف أسباب التشرد ولكن نشأت بعض الخلافات بشأن هذه المسألة. |
Les propositions actuelles concernant la réforme du système interne d'administration de la justice s'inscrivent dans le prolongement d'un rapport antérieur qui énonçait les principes de base (A/C.5/49/13) et ont été présentées conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/222. | UN | والمقترحات الحالية المقدمة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي هي متابعة لتقرير سابق يعدد المفاهيم اﻷساسية A/C.5/49/13)(، وقد قدمت بناء على طلب الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٢. |