Il ne peut y avoir une loi unique modifiant les multiples textes législatifs qui régissent les concessions. | UN | إذ لا يمكن سن قانون واحد يعدّل القوانين العديدة المتعلقة بالامتيازات. |
Le Parlement a été saisi d'un projet de loi modifiant et complétant certains textes législatifs relatifs à la fourniture d'une assistance juridique de qualité. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يعدّل ويكمّل بعض النصوص التشريعية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية ذات النوعية. |
2.5 Le 10 février 1998, le Parlement azerbaïdjanais a adopté une loi portant modification du Code pénal et d'autres lois. | UN | 2-5 وفي 10 شباط/فبراير 1998، اعتمد البرلمان الأذربيجاني قانوناً جديداً يعدّل القانون الجنائي وغيره من التشريعات ذات الصلة. |
Il allait sans dire, cependant, qu'il faudrait ajuster dans une certaine mesure les propositions initiales qui seraient fondues en une solution nouvelle. | UN | لكنه من الطبيعي أن يعدّل إلى حد ما المقترحات الأصلية متمخضاً عن حلٍ جديد معدّل. |
Le troisième fait de même lorsqu'elle modifie cet effet juridique. | UN | وتحدد الفقرة الثالثة تلك النتائج في الحالة التي يعدّل فيها التحفظ هذا الأثر القانوني. |
Figure 10.2 modifier cette figure tel qu'indiqué à la page 3 du présent document. | UN | الشكل 10-2 يعدّل هذا الشكل كما هو مبيَّن في الصفحة 3 من هذا المستند. |
Par conséquent, la Conférence générale n'a pas modifié le paragraphe 5 de l'annexe au Règlement financier. | UN | ولذلك فالمؤتمر العام لم يعدّل الفقرة 5 من مرفق النظام المالي. |
Le Président déclare que l'on pourrait amender le texte en remplaçant les mots < < restreint les échanges > > par les mots < < pourrait restreindre les échanges > > . | UN | 48 - الرئيس: قال إن النص يمكن أن يعدّل ليكون " قد يقيِّد التعامل التجاري " بدلا من " يقيّد التعامل التجاري " |
Il y a lieu de modifier ce régime pour s'assurer qu'il contribue au développement sans l'entraver. | UN | وينبغي أن يعدّل هذا النظام ليكفل أنه يساعد ولا يعيق التنمية. |
En Colombie, le HautCommissariat a examiné la loi modifiant le droit de grève et le projet de loi visant à inclure le droit à l'eau dans la Constitution. | UN | وراجع مكتب المفوضية في كولومبيا القانون الذي يعدّل الحق في الإضراب ومشروع القانون الذي يهدف إلى إدراج الحق في المياه ضمن الدستور. |
Le Parlement est saisi d'un projet de loi modifiant et complétant le Code pénal, le Code de procédure pénale et le Code de procédure civile aux fins d'améliorer le système judiciaire. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يعدّل ويكمّل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية بهدف تحسين النظام القضائي. |
Loi no 2000-77 du 31 juillet 2000 modifiant et complétant le Code de procédure pénale, instituant les fonctions de Juge d'exécution des peines; | UN | القانون رقم 77 لسنة 2000 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2000 الذي يعدّل ويكمّل مجلة الإجراءات الجنائية، وينشئ خطة قاضي تنفيذ الأحكام. |
Un projet de loi portant modification du Code pénal et du Code des délits administratifs définit la responsabilité administrative et pénale des parents et autres personnes auteurs de traitements cruels envers un enfant, ou de violences psychologiques et physiques infligées à un enfant. | UN | وهناك مشروع قانون يعدّل القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية، وهو يحمّل الوالدين وغيرهم من الأشخاص المعنيين مسؤولية إدارية وجنائية عن معاملة الأطفال بقسوة وممارسة العنف النفسي والجسدي بحقهم. |
En avril 2008, le Parlement a adopté un projet de loi portant modification du Code pénal. | UN | بتاريخ 28 نيسان/أبريل 2008، أجاز البرلمان مشروع قانون يعدّل القانون الجنائي. |
le décret n°2012 117/P-RM du 24 février 2012 portant modification du décret n°96 159/P-RM du 31 mai 1996 instituant l'Espace d'Interpellation Démocratique (E.I.D). | UN | المرسوم رقم 2012-117/P-RM المؤرخ 24 شباط/فبراير 2012 الذي يعدّل المرسوم رقم 96-159/P-RM المؤرخ 31 أيار/مايو 1996 الذي قضى بإنشاء منتدى الحوار الديمقراطي. |
Cette comparaison permet au Comité de déterminer les quantités de marchandises acceptables pour chaque requérant et d'ajuster les réclamations en cas de stockage excessif. | UN | وتتيح هذه المقارنة للفريق أن يحدد مستويات مقبولة للمخزون لكل صاحب مطالبة وأن يعدّل المطالبات في حالة المغالاة في التخزين. |
e) Norme C.2.3: L'utilisateur qui se sert des outils du programme de visualisation peut-il modifier ou ajuster la taille des caractères des textes? | UN | (ه( المعيار جيم-2-3: هل يستطيع مستخدم أدوات برامج العرض البصري أن يعدّل أو يغيّر حجم الحروف المستعملة؟ |
Le troisième fait de même lorsqu'elle modifie cet effet juridique. | UN | :: وتحدد الفقرة الثالثة تلك النتائج في الحالة التي يعدّل فيها التحفظ هذا الأثر القانوني. |
Le recul de l'âge du mariage est directement lié à l'amélioration du niveau d'instruction des femmes; c'est même un facteur essentiel car l'instruction modifie les aspirations et les priorités des femmes. | UN | ويرتبط تراجع سن الزواج مباشرة بتحسن مستوى تعليم المرأة؛ بل هو عامل أساسي لأن التعليم يعدّل من تطلعات المرأة وأولوياتها. |
Sous réserve du paragraphe 6 b) de l'article 18 de la Convention, la Conférence des Parties décide des questions qui doivent être examinées par chacun des organes subsidiaires et le Président peut, à la demande du Président de l'organe subsidiaire concerné, modifier cette répartition. | UN | يحدد مؤتمر الأطراف، رهناً بالفقرة 6 (ب) من المادة 18 من الاتفاقية، المسائل التي يتعين على كل هيئة فرعية أن تنظر فيها وللرئيس، بناء على طلب رئيس الهيئة الفرعية المعنية، أن يعدّل توزيع العمل. |
Le présent Statut peut être modifié à tout moment par la Conférence générale de l'ONUDI sur la recommandation du Comité directeur ou après consultation de celui-ci. | UN | يجوز للمؤتمر العام لليونيدو أن يعدّل هذا النظام الأساسي في أي وقت، بناء على توصية من اللجنة التوجيهية أو بعد التشاور معها. |
1. A sa sixième réunion, la Conférence des Parties à la Convention de Bâle peut amender le paragraphe 2 de l'annexe B conformément à la procédure définie à l'article 18 de la Convention de Bâle. | UN | 1 - يجوز لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، أثناء اجتماعه السادس، أن يعدّل الفقرة 2 من المرفق باء باتباع الإجراء المنصوص عليه في المادة 18 من اتفاقية بازل. |
Le Tribunal n'a pas suivi cette argumentation et a considéré que la déclaration française ne se bornait pas à une simple interprétation, mais avait pour effet de modifier le champ d'application de l'article 6 et qu'il s'agissait donc bien d'une réserve, comme l'avait soutenu la France: | UN | ولم توافق هيئة التحكيم على هذه الحجة واعتبرت أنّ إعلان فرنسا ليس مجرد إعلان تفسيري بل إنه يعدّل نطاق تطبيق المادة 6، وأنه تحفظ بالتالي، على نحو ما أكدته فرنسا: |
Cependant, dans la mesure où la nonprésentation de comptes vérifiés crée un risque de surestimation, le Comité ajuste la demande en conséquence. | UN | غير أنه بقدر ما يؤدي عدم تقديم الحسابات المراجعة إلى احتمال المبالغة في المطالبة، فإن الفريق يعدّل المطالبة تبعاً لذلك. |
Toutefois, pour conserver sa crédibilité, la Réunion doit modifier le mandat du Groupe. | UN | غير أنه بغية الحفاظ على المصداقية، يتعين على الاجتماع أن يعدّل ولاية الفريق. |
e) Le traitement, les indemnités et les prestations précités auxquels le Directeur général a droit en vertu du présent contrat sont ajustés par le Conseil, après consultation avec le Directeur général, afin d'être alignés sur ceux des chefs de secrétariat d'autres institutions spécialisées appliquant le régime commun des Nations Unies. | UN | (ﻫ) يعدّل المجلس كلاً من المرتّب والبدلات والمزايا المذكورة آنفا المستحقة للمدير العام بمقتضى هذا الاتفاق، بعد التشاور مع المدير العام، لإبقائها جميعا متوافقة مع تلك التي يحصل عليها الرؤساء التنفيذيون في الوكالات المتخصّصة الأخرى في إطار النظام الموحّد للأمم المتحدة. |
Il faudrait modifier la résolution relative à Gibraltar qui doit être adoptée au cours de la présente session compte tenu des réalités actuelles si l'on veut qu'elle soit pertinente. | UN | ويجب أن يعدّل القرار الذي سيعتمد في هذه الدورة ليعبر عن الحقائق الراهنة إذا كان مقدرا أن تكون له أي أهمية. |