"يعد مشكلة" - Translation from Arabic to French

    • est un problème
        
    • constituait un problème
        
    • 'ajoute désormais celui
        
    • plus un problème
        
    • un problème de
        
    • cessé d'être un problème
        
    • plus de problèmes
        
    Il faut commencer par reconnaître que cette forme de violence est un problème grave aux dimensions multiples qui doit être abordé de manière globale et intégrée, dans le respect de la culture. UN وتبدأ الوقاية عن طريق الاعتراف بأن العنف ضد النساء والفتيات يعد مشكلة خطيرة لها تداعيات كثيرة يجب التعامل معها من منطلق ثقافي، وبطريقة شاملة ومتكاملة.
    L'exploitation économique et sociale des femmes et des enfants est un problème endémique et il est bon que des initiatives nationales, régionales et internationales aient été prises pour y remédier. UN وذكرت أن الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي للنساء والأطفال يعد مشكلة مستوطنة، ومما يبعث على السرور أنه بذلت جهود على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لعلاج هذه المشكلة.
    Les diverses études entreprises montrent que la malnutrition est un problème grave qui affecte tous les segments de la population. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    À l'Assemblée mondiale de la santé, le Gouvernement guyanien a fait valoir que la violence à l'égard des enfants et des femmes constituait un problème de santé publique. UN 412 - - وقد أعلنت حكومة غيانا في جمعية الصحة العالمية أن العنف ضد الأطفال والنساء يعد مشكلة صحية عامة.
    Un représentant, intervenant au nom d'un groupe régional, a déclaré que le mouvement transfrontière illicite de déchets électroniques constituait un problème majeur pour sa région. UN 93 - وصرح أحد الممثلين، متكلماً نيابة عن مجموعة إقليمية، بأن النقل غير المشروع للنفايات الإلكترونية عبر الحدود يعد مشكلة كبرى لمنطقته.
    Aux grands problèmes d'environnement auxquels les villes se heurtent — approvisionnement en eau, assainissement et épuration des eaux usées — s'ajoute désormais celui de l'évacuation des déchets solides. UN وبالاضافة الى المشاكل المتصلة بامدادات المياه، والمرافق الصحية، ومعالجة مياه الفضلات، فإن التخلص من النفايات الصلبة يعد مشكلة بيئية رئيسية أخرى تواجه المدن.
    Il s'agit, en premier lieu, de tirer aujourd'hui toutes les conséquences du fait que nous avons reconnu que le sida n'est plus un problème de santé, mais un problème de développement. UN أولا، علينا أن نفهم المعنى الذي تنطوي عليه حقيقة أن الإيدز لم يعد مشكلة صحية، بل إنه مشكلة تتعلق بالتنمية.
    La détérioration de l'environnement est un problème mondial. UN 39 - وقال إن تدهور البيئة يعد مشكلة عالمية.
    En outre, la corruption, qui va croissant, est un problème d'autant plus sérieux que la loi et l'administration de la justice n'ont pas survécu au régime militaire. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الفساد الذي يتزايد بصورة مطردة يعد مشكلة خطيرة وخصوصاً بسبب أن انفاذ القوانين وإقامة العدل يعدان من ضحايا الحكم العسكري.
    60. La violence à l'encontre des groupes vulnérables est un problème très répandu que les gouvernements des Caraïbes s'efforcent de résoudre en l'attaquant sur tous les fronts. UN ٠٦ - ومضت تقول إن العنف ضد المجموعات الضعيفة المناعة يعد مشكلة عامة تعالجها الحكومات الكاريبية باستخدام نهج شامل.
    On a demandé en outre comment empêcher les hommes politiques de devenir des < < despotes démocratiques > > après leur élection, ce qui est un problème essentiel dans de nombreux pays; UN إضافة إلى ذلك، طرح السؤال التالي: كيف يمكن منع السياسيين من أن يصبحوا " متسلطين ديمقراطيين " بعد انتخابهم، مما يعد مشكلة أساسية في بلدان كثيرة.
    En outre, le déplacement est un problème mondial, nécessitant des solutions globales, fondées sur les principes de la coopération internationale, de la solidarité et du partage de la charge et des responsabilités. UN وعلاوة على هذا، فإن التشريد يعد مشكلة عالمية تتطلب حلولاً عالمية استناداً إلى مبادئ التعاون والتكافل الدوليين وتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Le fait que je te parle de ça est un problème. Open Subtitles مجرد حديثي معك الان عن هذا يعد مشكلة
    Elle suggère la formulation suivante : < < [...] devraient faire sans délai l'objet d'enquêtes diligentes > > , car le facteur temps est un problème de taille dans certains pays. UN واقترحت الصياغـــة التاليــة: " يتعين التحقيق بشأنها بصرامة ودونما تأخير لا موجب له " ، حيــث أن التوقيت يعد مشكلة في بعض الدول.
    En dépit de certains signes d'une amélioration de la situation économique, le niveau de la dette extérieure constituait un problème notable qui avait conduit le Gouvernement à entamer des négociations avec ses créanciers. UN ورغم أنه طرأ شيء من التحسن على الاقتصاد، فإن حجم الديون الخارجية يعد مشكلة خطيرة وتجري الحكومة مفاوضات مع الجهات الدائنة.
    Un représentant, intervenant au nom d'un groupe régional, a déclaré que le mouvement transfrontière illicite de déchets électroniques constituait un problème majeur pour sa région. UN 93 - وصرح أحد الممثلين، متكلماً نيابة عن مجموعة إقليمية، بأن النقل غير المشروع للنفايات الإلكترونية عبر الحدود يعد مشكلة كبرى لمنطقته.
    L'augmentation du nombre de plaintes pour délits sexuels a représenté un progrès étant donné que la violence sexuelle constituait un problème de santé publique et que la société commence à prendre conscience de ce phénomène. UN 89 - وكان من علائم التقدم ازدياد الشكاوى من الجرائم الجنسية، لأن العنف الجنسي يعد مشكلة صحية عامة، وقد بدأ المواطنون يعون هذه المشكلة.
    Aux grands problèmes d'environnement auxquels les villes se heurtent — approvisionnement en eau, assainissement et épuration des eaux usées — s'ajoute désormais celui de l'évacuation des déchets solides. UN وبالاضافة الى المشاكل المتصلة بامدادات المياه، والمرافق الصحية، ومعالجة مياه الفضلات، فإن التخلص من النفايات الصلبة يعد مشكلة بيئية رئيسية أخرى تواجه المدن.
    Mon utérus n'est plus un problème depuis 30 ans. Open Subtitles يا عزيزي , رحمي لم يعد مشكلة منذ 30 عاماً
    Pour nous, l'épidémie a cessé d'être un problème de santé publique pour devenir un problème d'ordre politique et social, qui doit être abordé de manière globale. UN ونرى أن الوباء لم يعد مشكلة من مشاكل الصحة العامة، بل أصبح مشكلة سياسية واجتماعية تحتاج لأن نتعامل معها بصورة شاملة.
    Un emploi chez des gringos ne poserait pas plus de problèmes qu'un autre. Open Subtitles العمل عند الإنجليز لم يعد مشكلة أصبح كأى عمل آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more