"يعرضهم" - Translation from Arabic to French

    • les expose
        
    • passibles
        
    • les exposer à
        
    • exposant ainsi
        
    • exposés
        
    • 'exposer de
        
    • ferait courir
        
    • les exposent à
        
    • leur profession expose
        
    • leur fait courir
        
    • les met
        
    :: Un certain nombre d'enfants non accompagnés tentent de quitter le Yémen pour rejoindre les pays du Golfe voisins, ce qui les expose à de nombreux dangers; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛
    Un certain nombre d'enfants non accompagnés tentent de quitter le Yémen pour rejoindre les pays du Golfe voisins, ce qui les expose à beaucoup de dangers; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر.
    Ils n'ont pas tort jusqu'à un certain point. Mais cette opacité les expose aux pressions légales ou illégales des fonctionnaires des contributions. UN وهم إلى حد ما ليسوا مخطئين في ذلك، إلا أن عدم الشفافية هذا يعرضهم للضغط المشروع أو غير المشروع من موظفي الضرائب.
    Les intéressés ont seulement appris qu'ils étaient détenus en tant que < < personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration > > et < < non-ressortissants en situation irrégulière > > passibles de détention conformément à la loi sur les migrations. UN وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة.
    L'impact de ces phénomènes sur l'agriculture dans les zones rurales où vit la majorité des pauvres de la région, pourrait compromettre gravement les moyens de subsistance de millions de personnes et les exposer à la famine et à la malnutrition. UN 28 - ويمكن أن يخلف تأثير تغير المناخ على الزراعة في المناطق الريفية، حيث تقطن الغالبية العظمى من الفقراء في المنطقة، أثراً خطيراً على معيشة الملايين من الناس، مما يعرضهم لخطر الجوع وسوء التغذية.
    Il y aussi des milliers d'enfants qui mendient, que fouillent les poubelles ou qui vendent des produits dans les rues s'exposant ainsi à être exploités. UN كما أن هناك اﻵلاف من اﻷطفال المتسولين، والباحثين عن الطعام، والذين يبيعون السلع في الشوارع، مما يعرضهم للاستغلال.
    L'absence de protection sociale spécifiquement prévue pour les enfants fait de ceuxci des proies d'autant plus faciles pour le trafic et les expose à d'autres risques. UN ويؤدي عدم توفر الحماية في مجال رعاية الأطفال إلى زيادة خطر الاتجار بهم، كما يعرضهم لمخاطر أخرى.
    L'anémie touche environ un tiers des enfants de moins de 5 ans et des femmes dont l'âge se situe entre 15 et 49 ans, situation qui les expose à des risques. UN ويصيب فقر الدم حوالي ثلث الأطفال دون سن الخامسة والنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما، مما يعرضهم لخطر شديد.
    Les enfants étaient rémunérés en tant qu'informateurs, ce qui les expose à des représailles et à des sanctions. UN وتُدفع للأطفال أموال للعمل كمخبرين، مما يعرضهم للانتقام والعقاب.
    Bien que cela renforce leurs compétences numériques, cela les expose à des risques. UN ورغم أن ذلك يعزز إلمامهم الرقمي، فإنه يعرضهم أيضا إلى المخاطر.
    Le fait que certains enfants non accompagnés essayent de quitter le Yémen pour les pays du Golfe voisins, ce qui les expose à de nombreux dangers; UN بعض الأطفال غير المرافقين يحاولون ترك اليمن إلى دول الخليج المجاورة مما يعرضهم للكثير من المخاطر؛
    C'est l'insécurité du cyberespace qui a non seulement contribué à corrompre l'esprit de nos enfants, mais les expose aussi à des prédateurs tels que les pédophiles, les trafiquants de drogue et à des sites pornographiques. UN وأعني بذلك انعدام أمن الفضاء الحاسوبي الذي لم يسهم في إفساد عقول أطفالنا فحسب، بل يعرضهم أيضا للوحوش الضارية من قبيل محبي تعاطي الجنس مع الأطفال، وتجار السلاح، والمواقع الإباحية على شبكة الإنترنت.
    Les intéressés ont seulement appris qu'ils étaient détenus en tant que < < personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration > > et < < non-ressortissants en situation irrégulière > > passibles de détention conformément à la loi sur les migrations. UN وأكثر ما قامت به هو إعلام أصحاب البلاغ بأنهم يُحتجزون لأنهم قدِموا عَبر إقليم مستثنى فيما وراء البحار ولأنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني وهو ما يعرضهم للاحتجاز بموجب قانون الهجرة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'appliquer sa législation de manière effective pour protéger les Burakumin contre tout accès illégal à leurs données familiales, qui pourraient les exposer à des actes discriminatoires, d'enquêter sur tous les faits d'utilisation frauduleuse des registres familiaux et de sanctionner les responsables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تنفذ قوانينها بفعالية لحماية البوراكومين من الوصول غير القانوني إلى بياناتهم الأسرية الذي قد يعرضهم لأفعال تمييزية، وأن تحقّق في كل الحوادث المتعلقة بالاستخدام السيئ وغير القانوني للسجلات الأسرية ومعاقبة المتورطين فيها.
    Cette expulsion a eu pour conséquence de remettre des femmes et des enfants sans domicile dans les rues de New Delhi, ville connue pour son taux élevé de criminalité, en particulier à l'égard des femmes, exposant ainsi ces femmes et ces enfants aux risques de viol, d'agression sexuelle, de sévices et d'oppression. UN وأعادت هذه العملية النساء والأطفال المشردين إلى شوارع نيودلهي المعروفة بارتفاع معدل الجريمة، ولا سيما ضد النساء، مما يعرضهم للاغتصاب والاعتداء الجنسي وإساءة المعاملة والاضطهاد.
    Les migrants clandestins fuient souvent des situations de violations des droits de l'homme et d'extrême pauvreté et sont particulièrement exposés, du fait de leur statut précaire, au risque de nouveaux abus. UN فالمهاجرون المهربون كثيراً ما يفرون من انتهاك حقوق الإنسان وأوضاع الفقر الشديد. وهذا الوضع الحرج يعرضهم بشكل خاص للمزيد من الإساءات.
    Les réfugiés craignent également d'être soupçonnés d'avoir joué un rôle dans le génocide de 1994 et de s'exposer de ce fait à leur retour à des représailles, à des dénonciations ou à l'emprisonnement. UN ويخشى اللاجئون كذلك من أن الاشتباه في دور قاموا به في عمليات اﻹبادة الجماعية سنة ١٩٩٤ سوف يعرضهم للانتقام واﻹدانة أو السجن لدى العودة.
    - Existence ou mise en place d'une procédure d'appel avec effet suspensif pour les étrangers affirmant que leur renvoi leur ferait courir un risque de torture ou de mauvais traitements; contenu des garanties données par la voie diplomatique dans les cas d'extradition vers des pays où des personnes risqueraient d'être soumises à la torture ou à des mauvais traitements. UN وجود إجراء يسمح للأجانب، الذين يؤكدون أن قرار إبعادهم قد يعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بأن يطعنوا في هذا القرار بأثر إيقافي، أو وضع هذا الإجراء؛ ومحتوى الضمانات المقدمة عبر القنوات الدبلوماسية في حالات الترحيل إلى البلدان التي قد يتعرض فيها الأشخاص لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    Leur jeunesse et la promiscuité avec les détenus majeurs les exposent à toutes sortes de violences et certains auraient même subi des sévices sexuels. UN وبسبب صغر سنهم، فإن الاحتكاك بالمساجين الآخرين يعرضهم لشتى أنواع العنف ويبدو أن بعضهم تعرضوا لاعتداءات جنسية أيضا.
    Reconnaissant que leur profession expose souvent les journalistes à des risques spécifiques, à savoir des actes d'intimidation, de harcèlement et de violence, UN وإذ يقرّ بأن عمل الصحفيين كثيراً ما يعرضهم لخطر الترهيب والمضايقة والعنف بشكل خاص،
    Les populations sont également l'objet de la traite d'êtres humains et victimes des passeurs, ce qui leur fait courir le risque d'être exploités à leur arrivée, soulignant les raisons pour lesquelles les migrations illégales, sans perspective d'un emploi légitime à l'arrivée, n'aident ni les migrants ni les pays qu'ils quittent. UN ويجري الاتجار بالناس وتهريبهم أيضا، ما يعرضهم لخطر الاستغلال حينما يصلون، ما يؤكد السبب في أن الهجرة غير النظامية، دون احتمال الحصول على عمل مشروع في النهاية، لا تساعد المهاجرين أو البلدان التي يتركونها.
    Quelqu'un kidnappe 5 personnes, les infectent avec la peste, et les met sur un navire qui s'échoue. Open Subtitles أحدهم يختطف خمسة أشخاص, يعرضهم للطاعون الرئوي و يضعهم في سفينة تتحرك وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more