"يعرضهن" - Translation from Arabic to French

    • les expose
        
    • les exposent
        
    • de contracter
        
    • les rend vulnérables
        
    • ne soient plus vulnérables
        
    Elles sont en général dans une situation de plus grande dépendance vis-à-vis de leur employeur, ce qui les expose à un risque plus élevé de maltraitance et d'exploitation. UN وهن عموماً أكثر اعتماداً على أصحاب أعمالهن، مما يعرضهن إلى مزيد من خطر الاعتداء والاستغلال.
    Beaucoup d'entre elles sont obligées d'avoir recours à des tactiques de survie, notamment en entrant dans l'industrie du sexe qui les expose au risque de contracter le VIH et le SIDA. UN ويضطر كثيرات إلى ممارسة تكتيكات للبقاء على قيد الحياة تشمل العمل في مجال الجنس، مما يعرضهن لخطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Il existe en effet entre 42 % et 44 % femmes qui sont cheffes de ménage, dont un bon nombre présentes dans le secteur précaire de l'informel, et d'autres au chômage, ce qui les expose à des situations de violences de toutes sortes. UN وبالفعل فإن نسبة ما بين 42 و 44 في المائة من النساء هن ربات أسر، ويعمل عدد كبير منهن في قطاع هامشي أو هن عاطلات عن العمل، الأمر الذي يعرضهن لحالات شتى من العنف.
    La vulnérabilité et l'isolement d'un grand nombre d'entre elles les exposent non seulement aux discriminations habituelles mais aussi aux violences de toutes sortes. UN وإن ضعف وانعزال عدد كبير منهن يعرضهن لا للتمييز العادي فحسب بل أيضا للعنف بمختلف أشكاله.
    Elles connaissent des relations sexuelles parfois non protégées, ce qui les rend vulnérables et accroît le risque de propagation de plusieurs maladies qui, souvent entraînent beaucoup de décès et des avortements provoqués. UN وهن يمارسن أحياناً علاقات جنسية بدون وقاية، ما يعرضهن للإصابة بالأمراض ويزيد من خطر انتشار العديد من الأمراض الفتاكة لأعداد كبيرة والمفضية إلى الإجهاض في كثير من الأحيان.
    Il recommande à l'État partie de remédier aux causes essentielles du trafic afin de faire en sorte que les fillettes et les femmes ne soient plus vulnérables à l'exploitation et aux trafiquants et de s'employer à réinsérer dans la société les femmes et les filles qui sont victimes de cette exploitation et de ce trafic. UN وتوصي بأن تعالج الدولة الطرف الأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على أسباب ضعف الفتيات والنساء الذي يعرضهن للاستغلال والاتجار وأن تبذل جهودا لتأهيل المرأة والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال والاتجار وإدماجهن اجتماعيا.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes détenues ne sont pas toujours séparées des hommes, ce qui les expose à la violence, notamment sexuelle. UN 138 - ويساور اللجنة القلق لكون النساء المحتجَزات لا يُفصلن دوما عن الرجال، مما يعرضهن للعنف، وبخاصة العنف الجنسي.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes détenues ne sont pas toujours séparées des hommes, ce qui les expose à la violence, notamment sexuelle. UN 25 - ويساور اللجنة القلق لكون النساء المحتجَزات لا يُفصلن دوما عن الرجال، مما يعرضهن للعنف، وبخاصة العنف الجنسي.
    La plupart des femmes enceintes souffrent de carences nutritionnelles et le court intervalle entre les naissances les expose à des risques élevés de complications durant l'accouchement et augmente leurs risques de mortalité. UN وتعاني معظم الحوامل من نقص التغذية كما أن قصر الفترات بين حالات الولادة يعرضهن لارتفاع مخاطر تعقيدات الولادة وارتفاع احتمالات الوفاة.
    Cette forme de violence à leur encontre non seulement interrompt brusquement leur enfance mais les expose également aux violences domestiques, au sida ainsi qu'aux MST, à la grossesse et à la maternité avant qu'elles ne soient physiquement, mentalement et émotionnellement prêtes, ce qui déclenche un cycle vicieux susceptible de piéger les générations à venir. UN وهذا النوع من العنف لا يحرم الفتيات فجأة من طفولتهن فحسب، إنما يعرضهن كذلك لأخطار العنف المنزلي وفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة جنسيا والحمل والأمومة، قبل أن ينضجن بدنيا وعقليا وعاطفيا، مما يؤدي إلى نشوء حلقة مفرغة قد تقع في فخها الأجيال المقبلة.
    Les veuves réduites à la pauvreté et dépourvues de biens fonciers qui sont expulsées de chez elles se retrouvent souvent dans une situation où la mendicité et la prostitution sont leurs seuls moyens de survie, ce qui les expose au risque de nouvelles violences, d'opprobre, de contamination par le VIH et d'affections liées au sida. UN وفي كثير من الأحيان تجد الأرامل المعدمات اللائي طُردن من بيوتهن وصرن بلا مأوى أن الوسيلة الوحيدة المتاحة لهن هي التسول أو البغاء، وهو ما يعرضهن لخطر التعرض لمزيد من العنف والوصم والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Le Comité est préoccupé par l'absence d'une mise en œuvre efficace d'un enregistrement universel des naissances dans l'État partie, en particulier parmi les femmes et les filles rom, ce qui les expose à un risque d'apatridie et les empêche d'avoir accès à des services de base. UN 29 - يقلق اللجنة عدم وجود تنفيذ فعال للتسجيل العام لحالات الولادة في الدولة الطرف، وبصورة خاصة فيما بين نساء وفتيات الروما، مما يعرضهن لخطر انعدام الجنسية ويعيق وصولهن إلى الخدمات الأساسية.
    Le Comité regrette que les femmes d'origine vietnamienne se heurtent à de graves difficultés lors de l'enregistrement des naissances et de l'acquisition de la nationalité cambodgienne, qui les expose au risque d'apatridie. UN 30 - تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ما تتعرض له النساء من أصل فييت نامي من مصاعب شديدة في سياق تسجيل المواليد والحصول على الجنسية الكمبودية، ما يعرضهن لخطر التشرد.
    La nocivité associée à l'effet de normes et d'attentes sexistes, de stéréotypes sexistes fait que de nombreuses femmes et filles ne sont pas en mesure d'exercer un contrôle sur leur vie sexuelle et procréative et de prendre les décisions nécessaires, ce qui les expose au risque de contamination par le VIH et par d'autres maladies sexuellement transmissibles. UN وتترك الآثار الضارة المرتبطة بالأعراف والتوقعات والأنماط والأدوار الجنسانية الكثير من النساء والفتيات عاجزات عن السيطرة على عمليات صنع القرارات الجنسية والإنجابية الخاصة بهن، مما يعرضهن للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Les réformes législatives revêtent également une certaine importance, étant donné que, selon l'Organisation mondiale de la Santé, < < les restrictions légales poussent de nombreuses femmes à recourir à des services d'autres pays, ou de prestataires non qualifiés, ou pratiqués dans de mauvaises conditions d'hygiène, ce qui les expose à un risque non négligeable de décès ou d'invalidité > > . UN ومن المهم أيضا تعديل القوانين، ذلك أن منظمة الصحة العالمية لاحظت أن " القيود القانونية تدفع العديد من النساء إلى طلب الخدمات في دول أخرى، أو طلبها من جهات غير متمرّسة في تقديمها، أو الحصول عليها في ظروف غير صحية، مما يعرضهن لخطر كبير بالوفاة أو الإصابة بعجز " ().
    Les filles peuvent se laisser persuader d'avoir des relations sexuelles avec des hommes plus âgés qu'elles qui leur offrent de l'argent, des biens de consommation ou un statut social et les exposent ainsi au risque de contracter le VIH. UN فالبنات يمكن التغرير بهن من قبل رجال أكبر سنا في علاقة جنسية بعروض من المبالغ النقدية أو البضائع الاستهلاكية أو المركز الاجتماعي مما يعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية().
    Chaque jour, par centaines, des femmes et des filles meurent en Éthiopie, en raison en partie de leur statut subalterne qui les rend vulnérables à la violence, et à des rapports sexuels non protégés qui les exposent à l'infection par des maladies vénériennes et notamment par le VIH/sida. UN ويموت النساء والفتيات في إثيوبيا بالمئات كل يوم، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن وضعهن كمواطنات من الدرجة الثانية يجعلهن عرضة للعنف والاتصال الجنسي غير المأمون، مما يعرضهن للإصابة بالأمراض التناسلية، ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'absence de débouchés et la privation du droit de travailler signifie souvent pour les femmes réfugiées l'obligation de recourir au commerce du sexe pour couvrir les besoins essentiels à leur survie, et le risque de contracter des maladies sexuellement transmissibles. UN وكثيرا ما يعني انعدام الفرص الاقتصادية والحق القانوني للاجئات في العمل أن النساء مضطرات إلى مزاولة تجارة الجنس لسدّ احتياجات بقائهن الأساسية، مما يعرضهن للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. التوصيات المتعلقة بهذه الغايات
    Dans de nombreuses communautés, les rôles assignés à chacun des sexes créent des rapports de force inégaux, dans lesquels les hommes exercent un contrôle sur les femmes; il en résulte que les femmes et les filles se voient attribuer un statut inférieur dans leurs relations, au sein de leur communauté et dans leur société, ce qui les rend vulnérables à la violence et moins aptes à obtenir le soutien dont elles ont besoin. UN ويؤدي توزيع الأدوار بين الجنسين في العديد من المجتمعات المحلية إلى إيجاد علاقات قوى غير متكافئة مع الرجال الذين يمارسون السلطة على النساء، ويترتب على ذلك إسناد مواقع أدنى للنساء والفتيات في علاقاتهن وطوائفهن ومجتمعاتهن، مما يعرضهن للعنف ويقلل من قدرتهن على الاستفادة من الدعم الذي يحتجنه.
    Il recommande à l'État partie de remédier aux causes essentielles du trafic afin de faire en sorte que les fillettes et les femmes ne soient plus vulnérables à l'exploitation et aux trafiquants et de s'employer à réinsérer dans la société les femmes et les filles qui sont victimes de cette exploitation et de ce trafic. UN وتوصي بأن تعالج الدولة الطرف الأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على أسباب ضعف الفتيات والنساء الذي يعرضهن للاستغلال والاتجار وأن تبذل جهودا لتأهيل المرأة والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للاستغلال والاتجار وإدماجهن اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more