pouvons-nous les mettre dans cet d'état d'esprit pour des trucs qu'ils ne connaissent pas ? | Open Subtitles | السؤال هو : هل نستطيع جعلهم يهتمّون بمواضيع أخرى لا يعرفونها ؟ |
Papa, ce sont des personnes qui sont invisibles s'exprimant, communicant de la seule façon qu'ils connaissent. | Open Subtitles | أبي، إنهم ناس لكنهم خفيون يعبرون عن نفسهم، ويتواصلون بالطريقة الوحيدة اللتي يعرفونها. |
Je me fiche des médecins. Ils ne la connaissent pas. | Open Subtitles | لا يهمني ما يقول الأطباء فهم لا يعرفونها |
6. Demande aussi aux gouvernements de tenir pleinement compte de l'emploi des langues dans différents contextes, en favorisant une démarche multilingue suivant laquelle l'alphabétisation initiale peut se dérouler dans la langue que l'apprenant connaît le mieux, d'autres langues étant ajoutées au besoin; | UN | 6 - تناشد أيضا الحكومات أن تراعي على النحو الكامل استخدام اللغات في السياقات المختلفة بتعزيز الأخذ بنهج متعددة اللغات إزاء محو الأمية تمكّن الدارسين من تحقيق مستوى أولي من الإلمام بالقراءة والكتابة باللغة التي يعرفونها أفضل من غيرها وبلغات أخرى حسب الحاجة؛ |
Et la LRA obtient des informations directes sur qui est après elle, ce qu'ils savent et comment ils sont traqués. | Open Subtitles | ويحصل جيشه على معلومات مباشره حول من يحاول مطاردته ما كمية المعلومات التي يعرفونها وكيف يتعقبوهم |
Je retourne à la paroisse, pour savoir s'ils la connaissaient. | Open Subtitles | سأعود إلى الأبرشية لأرى إن كانوا يعرفونها. |
Les clients demandent généralement les méthodes qu'ils connaissent déjà ou celles qui leur plaisent. | UN | ويطلب العملاء الوسائل التي يعرفونها ويفضلونها. |
Beaucoup la connaissent par son travail pour la Fondation Elliott Hauser et la Promotion Internationale des Droits de l'Homme. | Open Subtitles | العديد منكم يعرفونها من مكان عملها مع مؤسسة إليوت هوسير للترقية الدولية لحقوق الإنسان |
C'est la seule version qu'ils connaissent. | Open Subtitles | انها النسخة الوحيدة التي يعرفونها من تلك القصة |
Mais ceux qui ont formé avec elle la connaissent comme entraîneur de l'enfer. | Open Subtitles | لكن أولئك الذين قد تدرب معها يعرفونها باسم مدرب من الجحيم. |
Des médecins qui prescrivent des drogues qu'ils connaissent à peine à des malades qu'ils ne connaissent pas du tout, et c'est moi le charlatan ? | Open Subtitles | غرفة مليئة بالمحترفين الذين يصفون الأدوية التي يعرفون القليل عنها لعلاج الأمراض التي يعرفونها بإهتمام أقل للأشخاص |
Comme les bars à la mode sans enseigne que seuls les initiés connaissent. | Open Subtitles | فهي كإحدى الحانات بلا لافتة. و فقط الأشخاص الرائعين يعرفونها. |
6. Demande aux gouvernements de tenir pleinement compte de l'emploi des langues dans différents contextes, en favorisant une démarche multilingue suivant laquelle l'alphabétisation initiale peut se dérouler dans la langue que l'apprenant connaît le mieux, d'autres langues étant ajoutées au besoin ; | UN | 6 - تناشد الحكومات أن تراعي على النحو الكامل استخدام اللغات في سياقات مختلفة عن طريق تعزيز الأخذ بنهج متعددة اللغات إزاء محو الأمية تمكن الدارسين من بلوغ مستوى أولي من الإلمام بالقراءة والكتابة باللغة التي يعرفونها أفضل من غيرها وبلغات أخرى حسب الحاجة؛ |
9. Demande aux gouvernements de tenir pleinement compte de l'emploi des langues dans différents contextes, en favorisant une démarche multilingue suivant laquelle l'alphabétisation initiale peut se dérouler dans la langue que l'apprenant connaît le mieux, d'autres langues étant au besoin ajoutées ; | UN | 9 - تناشد الحكومات أن تراعي على النحو الكامل استخدام اللغات في سياقات مختلفة عن طريق تعزيز الأخذ بنهج متعددة اللغات إزاء محو الأمية تمكن الدارسين من بلوغ مستوى أولي من الإلمام بالقراءة والكتابة باللغة التي يعرفونها أفضل من غيرها وبلغات أخرى حسب الحاجة؛ |
8. Demande aux gouvernements de tenir pleinement compte de l'emploi des langues dans différents contextes, en favorisant une démarche multilingue suivant laquelle l'alphabétisation initiale peut se dérouler dans la langue que l'apprenant connaît le mieux, d'autres langues étant ajoutées au besoin; | UN | " 8 - تناشد الحكومات أن تراعي على النحو الكامل استخدام اللغات في سياقات مختلفة عن طريق تعزيز الأخذ بنهج متعددة اللغات إزاء محو الأمية تمكن الدارسين من بلوغ مستوى أولي من الإلمام بالقراءة والكتابة باللغة التي يعرفونها أفضل من غيرها وبلغات أخرى حسب الحاجة؛ |
Nous saurons les choses qu'ils savent. - Un jour de plus! | Open Subtitles | ـ سوف نعرف الأشياء التي يعرفونها ـ يوم آخر |
Oui, des bureaucrates qui confirment simplement ce qu'ils savent déjà. | Open Subtitles | أجل، البيروقراطيين الذين يؤكدون ببساطة الحقائق التي يعرفونها بالفعل |
Le profil géographique montre que ça n'en concerne qu'un. - Ils ne le savent pas encore. | Open Subtitles | التشخيص الجغرافي يُظهر منطقة معيّنة يتجه إليها لكنهم لا يعرفونها بعد |
Il y a des centaines de témoins potentiels, des gens qui peut-être la connaissaient. | Open Subtitles | هناك المئات من شهودِ العيان، أشخاص يعرفونها. |
Je n'ai avoué que des noms de code qu'ils connaissaient déjà. | Open Subtitles | أنا فقط اعترفت ببعض الأسماء الحركية التي كانوا يعرفونها قبلاً |
Cela dit, l'absurdité d'un éloge fait par quelqu'un qui ne la connaissait pas est d'une drôlerie qu'elle aurait goûtée. | Open Subtitles | ومِن العبث أن تُنعى مِن قبل أشخاص لا يعرفونها وهذا نوع من الكوميديا كانت ستضحك عليه ليزلي |