"يعرفون أن" - Translation from Arabic to French

    • savent que
        
    • sait que
        
    • savaient que
        
    • savent qu'
        
    • savaient qu'
        
    • savait que
        
    • sachant que
        
    Ils savent que le changement, changement dans leur mentalité, dans leur gestion politique, économique et sociale, doit être leur seul credo. UN وهم يعرفون أن التغيير، التغيير في عقليتهم والتغيير في شؤونهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية، يجب أن يكون عقيدتهم.
    Ils savent que les patrons ont cassé la grêve avec les travailleurs illégaux, et leur accord avec les camionneurs. Open Subtitles يعرفون أن أصحاب المزارع تخطوا الإضراب عبر تشغيل المهاجريين غير الشرعيين وصفقتنا مع سائقي الشاحنات؟
    Ils savent que leurs vies dépendent entièrement de votre volonté. Open Subtitles كي يعرفون أن حياتهم تعتمد تماماً على إرادتك
    Chacun sait que la Chine a toujours préconisé l'interdiction et l'élimination complètes des armes nucléaires. UN ولعل الجميع يعرفون أن الصين ما فتئت تدعو إلى الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    Les parents des victimes savaient que le tribunal devait siéger à la date indiquée et ils n'ont pas informé le juge à l'avance de leur absence. UN وكان الضحايا يعرفون أن المحكمة ستجتمع في اليوم المعلوم ولم يبلغوها مسبقاً بغيابهم.
    Toi non plus, tu n'es pas en sûreté. Ils savent qu'Angel n'a pas tué ces hommes. Open Subtitles ولكنكِ لستِ بمأمن أيضاً، فهم يعرفون أن أنجل لم يقتل كل هؤلاء الرجال
    Ceux qui paient des impôts savent que la police coûte chère. Open Subtitles لكن دافعي الضرائب يعرفون أن عمل الشرطة ليس رخيصاً
    Par conséquent, les gens sont maintenant mieux informés de leurs droits qu'auparavant et ils savent que ces droits sont applicables par le système juridique islandais et les organes de contrôle internationaux. UN ووفقا لذلك، أصبح الناس في أيسلندا أفضل وعيا بحقوقهم عن ذي قبل، وأصبحوا يعرفون أن حقوقهم قابلة للإنفاذ من خلال النظام القانوني الأيسلندي وأجهزة الرصد الدولي.
    Les historiens doués de bon sens, impartiaux et objectifs savent que les questions historiques ont plusieurs facettes. UN وإن المؤرخين المرهفين وغير المنحازين وغير الانفعاليين يعرفون أن المسائل التاريخية تحتوي على جوانب كثيرة.
    Ces derniers savent que les victimes sont craintives et vulnérables et n'auront pas assez d'assurance pour les dénoncer. UN فهم يعرفون أن الضحايا يصيبهم الخوف والضعف ولا يملكون ما يكفي من الثقة للإبلاغ عنهم.
    Ils savent que cette tâche difficile requiert la maturité politique de penser au bien général avant de penser à des gains personnels à court terme. UN وهم يعرفون أن المهمة الصعبة سوف تتطلب النضوج السياسي للتفكير في الصالح العام أولاً وفي المكاسب الشخصية قصيرة الأجل ثانياً.
    Parce qu'ils savent que le vote de demain définira leur avenir. Open Subtitles هذا لأنهم يعرفون أن تصويت الغد سيحدد مستقبلهم
    tu penses qu'ils savent que c'est une référence au dilemme de Pepperwood au marché aux poissons, hein ? Open Subtitles كنت تعتقد أنهم يعرفون أن هو مرجع إلى معضلة بيبيروود في سوق السمك، أليس كذلك؟
    Vous pouvez être sûr qu'ils vont reculer une fois qu'ils savent que nous sommes sérieux à ce sujet. Open Subtitles يمكنك أن تتأكد من أنها ستعمل تتراجع مرة واحدة أنهم يعرفون أن نحن جادون في ذلك.
    En même temps, ils savent que c'est ce que je veux et mérite. Open Subtitles لكنهم في الوقت نفسه، يعرفون أن هذا ما أريده وأستحقه.
    Ces gens savent que leur vie est sur le point de changer. Open Subtitles أولئك الناس يعرفون أن حياتهم على وشك التغيّير
    Tout chasseur digne de ce nom sait que Bigfoot n'existe pas. Open Subtitles كل الصيادين يعرفون أن ذا القدم الضخمة مجرد خرافة
    Ne nous leurrons pas : chacun sait que le consensus sur cette question complexe est impossible. UN ولا نخدعَنْ أنفسنا، فالجميع يعرفون أن من غير الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة المعقّدة.
    Ils savaient que griller le feu n'attirait aucune attention. Open Subtitles كانوا يعرفون أن جعل الحق عبر مسارات فارغة على الأحمر سوف لا يوجه أي اهتمام.
    Certains soumissionnaires ne feront pas d'offre parce qu'ils savent qu'ils ne sont pas aussi bien informés. UN وقد لا يقدم آخرون عطاءات لأنهم يعرفون أن معلوماتهم قليلة.
    Peu de gens savaient qu'Abboud travaillait secrètement à donner aux femmes le droit de vote en Arabie Saoudite. Open Subtitles قلة من الناس يعرفون أن عبود كان يعمل سرا لإعطاء المرأة الحق في التصويت في المملكة العربية السعودية
    Chacun savait que cela entraînerait des frais, mais l'UNICEF aurait en fait pu économiser un montant appréciable en déménageant à New Rochelle. UN والجميع يعرفون أن اﻷمر يستلزم تكاليف، ولكن اليونيسيف كان بوسعها في الواقع أن توفر الكثير لو أنها انتقلت الى نيوروشيل.
    Les victimes grandissent en sachant que ces photos ou vidéos seront sur Internet pour le reste de leur vie. UN إن الضحايا يكبرون وهم يعرفون أن تلك الصور أو التسجيلات المرئية ستظل موجودة على شبكة الإنترنت بقية حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more