"يعزز التعاون" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la coopération
        
    • promouvoir la coopération
        
    • améliorer la coopération
        
    • renforcer sa coopération
        
    • favoriser la coopération
        
    • encourage la coopération
        
    • encourager la coopération
        
    • promouvoir une coopération
        
    • promeut la coopération
        
    • renforce la coopération
        
    • encourager la collaboration
        
    • renforcé la coopération
        
    • favorisant la coopération
        
    • intensifier la coopération
        
    • promeuvent la coopération
        
    Mais, une fois encore, la conclusion rapide d'une convention générale est essentielle pour renforcer la coopération internationale. UN على أنه أضاف أن العامل الأساسي الذي يعزز التعاون الدولي هو الإسراع بإبرام اتفاقية شاملة.
    Un dialogue constructif fondé sur des intérêts communs et des avantages mutuels devrait renforcer la coopération économique internationale en faveur du développement. UN فالحوار البناء القائم على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة إنما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية.
    La communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir la coopération Sud-Sud dans le cadre des nombreuses initiatives en cours parmi les pays développés. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المبادرات العديدة القائمة فيما بين البلدان النامية.
    6. Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coopération, la coordination et la collaboration régionales dans la lutte contre le crime, en particulier ses dimensions transnationales qui ne peuvent être combattues efficacement en agissant uniquement au niveau national; UN ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعزز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة، لا سيﱠما في بُعدها عبر الوطني الذي لا تكفي اﻹجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    La communauté internationale devrait renforcer sa coopération pour améliorer le mécanisme d'urgence mondial. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون من أجل تحسين آليات الطوارئ العالمية.
    Le renforcement du Comité de la Convention peut favoriser la coopération internationale et contribuer à optimiser la recherche scientifique et ses résultats dans la zone de désertification. D. Créer des capacités UN وتعزيز لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة للاتفاقية يمكن أن يعزز التعاون الدولي ويساعد كذلك على تحقيق القدر الأمثل من البحث العلمي والإنتاج العلمي في مجال التصحر.
    La communauté internationale doit renforcer la coopération pour promouvoir leurs droits et éliminer les causes de leur violation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز التعاون لتعزيز حقوق الأطفال والقضاء على الأسباب الأصلية لانتهاكات تلك الحقوق.
    La communauté internationale doit renforcer la coopération et prendre des mesures effectives pour éliminer les causes profondes des problèmes énumérés ci-devant. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يعزز التعاون ويتخذ تدابير فعالة للقضاء على الأسباب الجذرية للمشاكل المشار إليها أعلاه.
    Enfin, la communauté internationale devra également renforcer la coopération pour le développement pour faire en sorte que le développement industriel soit écologiquement rationnel. UN ٦٦ - وأخيرا سيتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يعزز التعاون اﻹنمائي لجعل التنمية الصناعية أكثر استدامة بيئيا.
    Cependant, nous pensons que celui-ci devrait tendre à renforcer la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques des techniques nucléaires et ne devrait pas être limitée aux seuls pays ayant déjà des accords de garanties intégrales avec l'Agence. UN إلا أننا نعتقد أن البروتوكول ينبغي أن يعزز التعاون الدولــي فــي ميدان الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية، ولا ينبغي أن ينحصر في الدول التي لها اتفاقات ضمانات كاملة النطاق مع الوكالة دون غيرها.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait renforcer la coopération et la coordination entre les organes représentatifs du personnel et l'ensemble du personnel. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يعزز التعاون والتنسيق بين هيئات تمثيل الموظفين والموظفين بشكل عام.
    La communauté internationale doit augmenter sa contribution à l'agriculture, développer des techniques de pointe, résister à la spéculation sur les marchés, renforcer la coopération agricole et améliorer la production vivrière mondiale. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي إسهامه في الزراعة، وأن يستحدث تكنولوجيا متطورة، وأن يقاوم المضاربات في الأسواق، وأن يعزز التعاون الزراعي، وأن يحسن الناتج الغذائي العالمي.
    Quatrièmement, la CNUCED devrait promouvoir la coopération Sud-Sud ainsi que la coopération Nord-Sud. UN رابعاً، على الأونكتاد أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى.
    Quatrièmement, la CNUCED devrait promouvoir la coopération SudSud ainsi que la coopération NordSud. UN رابعاً، على الأونكتاد أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى.
    " Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coopération, la coordination et la collaboration régionales dans la lutte contre le crime, en particulier ses dimensions transnationales qui ne pouvaient être combattues efficacement en agissant uniquement au niveau national; " UN " ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعزز التعاون والتنسيق والتكاتف اﻹقليمي في مكافحة الجريمة، لا سيما في أبعادها عبر الوطنية التي لا تكفي اﻹجراءات الوطنية وحدها للتصدي لها "
    :: Renforcer les capacités en vue de l'adoption d'une approche intégrée de la prise de décisions qui permette d'améliorer la coopération et la coordination des activités entre les différents ministères en vue de mieux canaliser les ressources nationales destinées à la mise en œuvre des programmes de développement durable; UN :: بناء القدرات لاعتماد نهج متكامل في مجال صنع القرارات يعزز التعاون والتنسيق بين الوزارات المعنية بغرض تحسين طريقة تخصيص الموارد المحلية للاضطلاع بالأنشطة الرامية إلى تنفيذ برامج التنمية المستدامة
    Il revenait au Conseil de renforcer sa coopération en la matière avec l'Union africaine et les organisations sous-régionales africaines. UN ومن الضروري للمجلس أن يعزز التعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية.
    L'extradition encourage la coopération en matière de justice pénale et renforce la mise en application du droit interne. UN وتسليم المجرمين يعزز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية ويقوي انفاذ القوانين المحلية.
    Il devrait encourager la coopération internationale pour diffuser les technologies permettant de produire une énergie efficace et peu coûteuse et trouver des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وينبغي أن يعزز التعاون الدولي في نشر التكنولوجيا للطاقة الاقتصادية والفعالة والمصادر البديلة والمتجددة للطاقة.
    La communauté internationale doit promouvoir une coopération internationale et un ordre international propices à l'exercice de tous les droits de l'homme, dans un esprit de solidarité mondiale. UN وأشارت إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي وأي نظام دولي موات لإعمال جميع حقوق الإنسان بروح من التضامن العالمي.
    37. Accueille favorablement l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui promeut la coopération transfrontière entre huit pays membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique; UN " 37 - تلاحظ كذلك مع التقدير المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش في الهيمالايا من أجل الحض على العمل والتغيير للتغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛
    L'augmentation des flux d'IED SudSud renforce la coopération Sud-Sud et soulève plusieurs questions importantes relatives au développement, par exemple celles de la production et des relations d'affaires dans un contexte Sud-Sud. UN فزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب يعزز التعاون بين بلدان الجنوب، ويثير عدداً من القضايا الهامة المتعلقة بالتنمية، مثل الصِلات بين الإنتاج والأعمال ضمن سياق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Recommandation 16 — Rôle du PNUE dans la formation en matière d'environnement : Le PNUE ne devrait pas renforcer ses capacités de formation, mais plutôt encourager la collaboration entre un groupe de base d'organisations internationales en mesure d'organiser des programmes de formation spécialisée. UN التوصية ١٦، دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال التدريب البيئي: لا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن ينمي قدرته التدريبية ذاتها. وإنما ينبغي له أن يعزز التعاون بين مجموعة أساسية من منظمات دولية تتمتع بالقدرة على تنظيم برامج تدريبية متخصصة.
    Un nouvel environnement international a renforcé la coopération entre les États. UN إن وجود بيئة دولية متغيرة يعزز التعاون بين الدول وفيما بينها.
    Son objectif est d'engager un dialogue favorisant la coopération et l'échange de connaissances en matière d'accessibilité, notamment dans les transports publics. UN والهدف من المنتدى هو الانخراط في حوار يعزز التعاون وتبادل المعرفة بشأن إمكانية الوصول، وخاصة في وسائل النقل العام.
    M. Al-Shekaily (Oman) dit que le dialogue Nord-Sud devrait aider à la mise en œuvre des résolutions du Groupe des 77 et permettre d'intensifier la coopération et la coordination entre les groupes du Nord et les groupes du Sud dans divers domaines économiques et scientifiques. UN 48 - السيد الشكيلي (عمان): قال إن حوار الشمال - الجنوب يجب أن يساعد على تنفيذ قرارات مجموعة الـ 77 وأن يعزز التعاون والتنسيق بين مجموعتي الشمال والجنوب في شتى الميادين الاقتصادية والعلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more