"يعطي الأولوية" - Translation from Arabic to French

    • accorder la priorité
        
    • donner la priorité
        
    • donne la priorité
        
    • accorde la priorité
        
    • donnant la priorité
        
    • privilégier
        
    • privilégie
        
    • une priorité
        
    • en priorité
        
    • privilégiant
        
    • prioritaire
        
    • de priorité
        
    • priorité étant
        
    • donnait la priorité
        
    • priorité aux
        
    Face à une pénurie critique de fonds, il a décidé d'accorder la priorité aux groupes bénéficiaires les plus vulnérables, à savoir les femmes et les enfants. UN وخلال فترة نقص التمويل الحرجة قرر البرنامج أن يعطي الأولوية إلى فئات المستفيدين الأكثر ضعفاً، النساء والأطفال.
    Il devrait accorder la priorité à l'inclusion des domaines qui ont reçu le moins d'attention dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فينبغي أن يعطي الأولوية لإدراج مجالات التركيز هذه التي نالت أقل اهتمام في تنفيذ إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Parlement devrait quant à lui donner la priorité à la loi électorale en instance. UN وينبغي للبرلمان، من جانبه، أن يعطي الأولوية للتشريعات الانتخابية التي لم يبت فيها بعد.
    Cela dit, le financement à long terme du Fonds vert donne la priorité aux < < pays particulièrement vulnérables > > , lesquels n'ont pas été définis dans les Accords de Cancún. UN بيد أن التمويل الطويل الأجل في إطار صندوق الحدّ من تغير المناخ يعطي الأولوية ``للبلدان الضعيفة بصفة خاصة ' ' ، وهي فئة لم تعرّفها اتفاقات كانكون.
    Nous favorisons une conception scientifique du développement qui accorde la priorité à l'être humain et promeut un développement global, coordonné et durable. UN ونتبع نهجاً علميا للتنمية يعطي الأولوية للبشر ويعزز التنمية الشاملة والمنسقة والمستدامة.
    Le Conseil recommande à la Conférence des Parties la part de financement qui sera attribuée à chacun des guichets, en donnant la priorité au financement de l'adaptation. UN ويوصي المجلس مؤتمر الأطراف بنسبة التمويل التي تُخصَّص لكل نافذة من نوافذ التمويل، على أن يعطي الأولوية لتمويل التكيف.
    Les dépenses publiques devraient privilégier l'investissement dans le développement humain, l'amélioration de l'accès aux services sociaux et la mise en place de systèmes de protection sociale pour tous. UN وينبغي للإنفاق العام أن يعطي الأولوية للاستثمار في التنمية البشرية، وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية، وبناء نظم شاملة للحماية الاجتماعية.
    Comme cette façon de procéder privilégie la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, la décision de l'autorité de la concurrence pourrait aller à l'encontre des objectifs socioéconomiques plus vastes du régulateur sectoriel. UN وبما أن هذا النهج يعطي الأولوية للتصدّي للممارسات المنافية للمنافسة، فإن قرار الوكالة المسؤولة عن المنافسة قد يتعارض مع الأهداف الاجتماعية الاقتصادية الأوسع التي تنشدها هيئات التنظيم القطاعية.
    Des questions telles que la réduction de l'écart entre les riches et les pauvres doivent, selon Cuba, être une priorité de l'action internationale. UN وأشارت كوبا إلى أن جدول الأعمال الدولي يجب أن يعطي الأولوية لمواضيع من قبيل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    La Commission invite instamment le Sommet à accorder la priorité aux questions relatives à l'énergie et à appuyer ou à renforcer les recommandations faites dans le présent projet de décision concernant la promotion des objectifs énergétiques aux fins du développement durable. UN وتحث اللجنة مؤتمر القمة على أن يعطي الأولوية للمسائل المتصلة بالطاقة، وأن يدعم أو يزيد من تعزيز التوصيات المقدمة هنا من أجل الترويج لبلوغ أهداف تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة.
    Le FNUAP a également mis en place un système de distribution des ressources qui permet d'accorder la priorité aux pays les moins avancés et aux communautés les plus pauvres d'autres pays. UN واعتمد الصندوق أيضاً نظاماً لتخصيص الموارد يعطي الأولوية لأقل البلدان نمواً ولأفقر المجتمعات المحلية داخل البلدان الأخرى.
    4. Prie le Secrétaire général de coopérer pleinement avec le Groupe de travail et d'accorder la priorité à la mise en œuvre de ses recommandations ; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يتعاون تعاونا كاملا مع الفريق العامل وأن يعطي الأولوية لتنفيذ توصياته؛
    57. Les opérations de maintien de la paix doivent accorder la priorité à la protection des membres les plus vulnérables de la société, en particulier les femmes et les enfants. UN 57 - واختتم قائلا إن حفظ السلام ينبغي أن يعطي الأولوية لحماية أضعف أفراد المجتمع، وبخاصة النساء والأطفال.
    Pour faire face aux problèmes de son financement insuffisant, le Département a décidé de donner la priorité aux cas concernant les femmes et les enfants. UN ومن أجل التصدّي لمشكلة التمويل غير الكافي اعتمدت الإدارة نهجا يعطي الأولوية لقضايا النساء والأطفال.
    La communauté internationale doit donner la priorité aux effets néfastes des changements climatiques, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    Cette exigence donne la priorité aux enfants dont les parents disposent de moyens. UN وهذا المطلب يعطي الأولوية للأطفال الذين لدى أبويهم الموارد.
    Il partage les inquiétudes formulées par la communauté internationale à propos des droits de l'homme dans le pays, mais donne la priorité à la mise en œuvre de mesures pratiques pour améliorer la situation. UN وأضاف أنه يُشارك المجتمع الدولي قلقه إزاء حقوق الإنسان في البلد وإن كان يعطي الأولوية لاتخاذ تدابير عملية لتحسينها.
    La législation béninoise régissant l'octroi des avantages salariaux accorde la priorité de la jouissance des allocations familiales aux hommes par rapport à la femme. UN وتشريع بنن، الذي ينظم منح الاستحقاقات من الرواتب، يعطي الأولوية للرجال دون النساء فيما يتصل بالإعانات العائلية.
    De telles stratégies devraient tendre vers un apprentissage tout au long de la vie ancré, coordonné et donnant la priorité à l'intégration rapide et à la reconnaissance des acquis de l'expérience; UN وينبغي أن تعنى هذه الاستراتيجيات بترسيخ وتنسيق التعلم العادي مدى الحياة الذي يعطي الأولوية للإدماج المبكر والاعتراف بالتعلم السابق؛
    Dans le cadre de ses activités relatives à la gouvernance démocratique, le PNUD continue de privilégier l'accès des femmes aux fonctions de responsabilité, leur participation et leur autonomisation à tous les niveaux, en mettant l'accent sur les institutions politiques et les administrations publiques. UN ولا يزال عمل البرنامج الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي يعطي الأولوية لمشاركة المرأة وتمكينها ووصولها إلى المناصب القيادية على جميع المستويات، مركزاً في ذلك على المؤسسات السياسية والإدارات العامة.
    Cette affirmation de la priorité de l'enseignement public sur les écoles privées va audelà de la question du financement : le rôle de l'enseignement dans la socialisation de l'enfant privilégie l'intégration par rapport à la ségrégation. UN وهذا التأكيد لأولوية المدارس العامة على المدارس الخاصة يتجاوز مجرد التمويل: فدور التعليم في إدماج الأطفال في المجتمع يعطي الأولوية للإدماج ويفضّله على التفرقة.
    Alors que plus d'un milliard de personnes vivent dans une extrême pauvreté et connaissent la faim, le monde doit considérer la croissance sans exclusion comme une priorité. UN ومع وجود أكثر من بليون من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع، فإن على العالم أن يعطي الأولوية للنمو الشامل للجميع.
    C'est pourquoi l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix aux membres de l'Union devrait porter en priorité sur l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN وبناء عليه، ينبغي للدعم المقدم من صندوق بناء السلام لأعضاء اتحاد نهر مانو أن يعطي الأولوية للزراعة والأمن الغذائي.
    Le Mexique est convaincu que dans la conjoncture actuelle, l'unique voie d'action légitime doit être fondée sur une démarche multilatérale privilégiant l'accord et l'action collective, dans l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble et de chacun de nos pays. UN إلا أن المكسيك على اقتناع بأن مسار العمل المشروع الوحيد في الإطار الحالي هو الذي يقوم على نهج متعدد الأطراف يعطي الأولوية للاتفاق والعمل الجماعي، لصالح المجتمع الدولي ككل وأيضا لصالح كل دولة على حدة.
    Ces véhicules bénéficient donc d'un traitement prioritaire dans le plan. UN وبالتالي، فإن النموذج يعطي الأولوية لهذه المركبات.
    Chacune d'elles trouve sa propre justification, et la Conférence ne doit établir aucun ordre de priorité entre elles. UN ولا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعطي الأولوية لأي قضية على حساب القضايا الأخرى.
    Des politiques participatives de construction de la citoyenneté et de réunification familiale ont été mises en œuvre, priorité étant aujourd'hui donnée au plein respect et à la protection complète des droits des personnes privées de liberté, condition sine qua non de la réalisation des activités de traitement et de formation qui s'imposent, le but visé étant l'inclusion sociale. UN 34- ونُفذت سياسات تشمل الجميع لبناء المواطنة وإعادة اللحمة الأسرية؛ حيث ترسَّخ تحوُّل في النموذج يعطي الأولوية للاحترام التام والحماية الكاملة لحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وذلك كمقدمة لازمة وأساسية لتطوير أنشطة العلاج والتدريب المطلوبة من أجل تحقيق اندماج اجتماعي ناجح.
    Notre tâche a été sensiblement facilitée parce que le Gouvernement a réalisé que la communauté internationale donnait la priorité au Timor oriental et qu'elle se préparait à en donner la preuve concrète. UN وقد ساعدنا في مهمتنا بقدر كبير إدراك الحكومة أن المجتمع الدولي يعطي اﻷولوية لتيمور الشرقية، وأنه بصدد اتخاذ إجراء ﻹبداء ذلك بطريقة ملموسة.
    Il convient de noter que le Bureau du Procureur du Tribunal donne la priorité aux enquêtes sur l'entente en vue de commettre le génocide. UN وينبغي أن يلاحظ أيضا أن مكتب المدعي العام للمحكمة يعطي اﻷولوية كما يرد في التقرير للتحقيقات في مؤامرة ارتكاب اﻹبادة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more