La partie chypriote turque attache une importance particulière à ses préoccupations en matière de sécurité aussi bien dans le contexte de l'ensemble de mesures de confiance que dans celui d'un règlement global. | UN | والجانب القبرص التركي يعلق أهمية خاصة على شواغله اﻷمنية، سواء في نطاق تدابير بناء الثقة أم في نطاق التسوية الشاملة. |
La délégation jamaïcaine attache une importance particulière à quatre de ces principes. | UN | ووفد جامايكا يعلق أهمية خاصة على أربعة من هذه المبادئ. |
Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
La délégation ougandaise attache une importance particulière aux paragraphes 3 et 4 du projet de résolution qui vient d'être adopté et espère vivement qu'ils seront intégralement appliqués. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الفقرتين ٣ و ٤ من مشروع القرار الذي اعتُمد وينتظر تطبيقهما تطبيقا كاملا. |
La délégation chypriote attache une importance particulière au chapitre III de la deuxième partie, qui comprend les articles 40 et 41 et porte sur les violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général. | UN | 62 - واستطرد قائلا إن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على الفصل الثالث من الباب الثاني الذي يتضمن المادتين 40 و41 ويتناول الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد القطعية للقانون الدولي العام. |
48. La délégation brésilienne attache une importance particulière au centenaire, célébré en 1999, de la première Conférence internationale de paix (1899) et remercie les Gouvernements des Pays-Bas et de la Fédération de Russie pour ce qu'ils ont fait à cet égard. | UN | ٨٤ - وأردف قائلا إن وفده يعلق أهمية خاصة على الذكرى السنوية المئوية في عام ٩٩٩١ للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام الذي عقد عام ٩٩٨١ وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومتا الاتحاد الروسي وهولندا في هذا الخصوص. |
25. Le représentant de la France a déclaré que son pays attachait une importance particulière au développement économique du bassin méditerranéen et du continent africain. | UN | ٥٢- وذكر ممثل فرنسا أن بلده يعلق أهمية خاصة على التنمية الاقتصادية لحوض البحر اﻷبيض المتوسط والقارة اﻷفريقية. |
78. Le rapport a été présenté par le représentant de l'État partie qui a déclaré que son pays attachait une importance particulière à tous les problèmes concernant la discrimination et l'intolérance. | UN | ٧٨ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير فقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على جميع المشاكل المتعلقة بالتمييز والتعصب. |
Le Brésil attache une importance particulière à l'information diffusée par les programmes radio de l'ONU. | UN | ووفده يعلق أهمية خاصة على المعلومات التي تبثها البرامج الإذاعية للأمم المتحدة. |
13. L'Union européenne attache une importance particulière à la diplomatie préventive et au rétablissement de la paix. | UN | ١٣ - ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
La plupart d'entre vous ne seront pas étonnés d'apprendre que ma délégation attache une importance particulière à la partie XI de la Convention. | UN | وليس مفاجئا للعديدين هنا أن وفدي يعلق أهمية خاصة على الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Mon pays attache une importance particulière à trois sujets : l'interdiction de la production des matières fissiles pour des armes nucléaires, l'interdiction des mines antipersonnel et la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | إن بلدي يعلق أهمية خاصة على ثلاثة مواضيع: حظر انتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية، حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد، حظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
La République de Corée attache une importance particulière à cette tâche, parce que le contenu de ces deux documents déterminera la décision des États de ratifier ou non le Statut. | UN | وأضاف أن وفده يعلق أهمية خاصة على هذه المهمة، ذلك أن محتويات الوثيقتين ستحدد ما إذا كانت الدول الفرادى قد قررت المصادقة على النظام اﻷساسي أو لم تقرر. |
Le peuple burundais, que j'ai l'honneur de représenter à cette auguste assemblée, attache une importance particulière à cette session, qui devrait être celle du sursaut de la part de tous les États Membres de notre Organisation pour la survie et le progrès du monde dans son ensemble. | UN | وشعب بوروندي الذي أتشرف بتمثيله في هذه الجمعية يعلق أهمية خاصة على هذه الدورة التي ينبغي أن تنبه جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى العمل من أجل تقدم وبقاء العالم ككل. |
L'Union européenne attache une importance particulière aux travaux de la Commission de désarmement. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على عمل هيئة نزع السلاح. |
Sa délégation attache une importance particulière aux dispositions visant à éviter qu'un refuge soit accordé aux criminels. | UN | وذكر أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على شرط منع المجرمين من العثور على ملاذ آمن. |
L'Union européenne attache une importance particulière aux principes et aux engagements de l'OSCE. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية خاصة على مبادئ والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans ce contexte, l'Union réitère qu'elle attache une importance particulière au respect par la République populaire démocratique de Corée de ses obligations internationales, au titre de l'Accord sur les garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، يكرر الاتحاد التأكيد على أنه يعلق أهمية خاصة على احترام جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Reconnaissant cependant que beaucoup de pays n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré, sa délégation attache une importance particulière au projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | ولكن، إذ يدرك أن بلدانا كثيرة لم توقع ولم تصدق بعد على الاتفاقية، فإن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على مشروع القرار المعتمد قبل هنيهة. |
La délégation tunisienne attache une importance particulière au renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine. | UN | 98 - وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
La délégation cubaine attachait une importance particulière au sous-programme 9.5, qui permettrait l'examen vertical et horizontal des questions relatives aux PMA, ainsi qu’à la poursuite de l’assistance au peuple palestinien. | UN | وأشار الى أن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على البرنامج الفرعي ٩-٥ الذي من شأنه أن يسمح بدراسة رأسية وأفقية للمسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً، وعلى استمرار اﻷونكتاد في تقديم الدعم الى الشعب الفلسطيني. |
M. Ballesteros (Costa Rica) dit que sa délégation attache une importance toute particulière à la résolution et espérait qu'elle serait adoptée par consensus. | UN | 17 - وقال السيد باليستيروس (كوستاريكا) إن وفده يعلق أهمية خاصة على القرار وكان يأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
Mon pays accorde une importance particulière à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وبلدي يعلق أهمية خاصة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |