"يعلموا" - Translation from Arabic to French

    • savoir
        
    • savent
        
    • savaient
        
    • sachent
        
    • sache
        
    • sauront
        
    • su
        
    • connaissent
        
    • saura
        
    • au courant
        
    • douter
        
    • appris
        
    • ont
        
    • eux
        
    • ignoraient
        
    Mon équipe va s'entraîner à BlueBell juste pour savoir un peu ce que ça fait de gagner à BlueBell. Open Subtitles سأدرب فريقي في بلوبيل فقط لكي يعلموا كيف سيكون شعورهم عندما يفوزون هنا في بلوبيل
    Il me fait comprendre que je vais devoir gagner ma place dans la salle d'opération et il leur fait savoir qu'il va m'aider à m'intégrer. Open Subtitles إنه يود مني أن أعلم بأنني يجب علىّ شق طريقي نحو غرفة العمليات ويدعهم يعلموا بأنه سيقوم بتسهيل الأمور علىّ
    Mais ils savent à quel point c'est important, n'est-ce pas ? Open Subtitles ولكنهم يعلموا ما مقدار اهمية هذا الموضوع . صحيح؟
    Les services pénitenciers savaient même pas que Tins s'était évadé il y a 10min. Open Subtitles سجن الولايه لم يعلموا بأن تينز هرب إلا قبل عشرة دقائق
    Mais je tiens à ce que ces tueurs sachent une chose. Open Subtitles لكني أريد من هؤلاء القتلة أن يعلموا شيئاً واحداً
    Je ne pense pas que le futur sous-directeur ait envie que la presse sache ce que son rejeton a fait, avant d'être tué lors de son interpellation. Open Subtitles لا أعتقد أنه أو رؤسائه يريدون أن يعلموا أن الذي إغتصب وقتل 5 سيدات قد قتل برصاص الشرطة التي حاولت القبض عليه
    Les personnes normales ne ressentiront jamais cela. Ils ne sauront jamais ce que vous savez. Open Subtitles الناس العاديون لن يشعروا أبدا بما تشعر به، ولن يعلموا بما تعلم
    Le peuple doit savoir que nous sommes unis sur ce point, que ça n'a pas été fait pour rien. Open Subtitles على القوم ان يعلموا اننا نقف معاً تجاه هذا ان هذا لم يقام بدون غرض
    Hé bien, heu, je suis sur que mes auditeurs aimeraient savoir l'histoire derrière ce nom. Open Subtitles أنا متأكد من أن مستمعي سيحبون أن يعلموا القصة وراء هذا الاسم
    Le peuple doit savoir que ce sont des créatures de Satan. Open Subtitles يجب أن يعلموا الأمريكان بأن هذه المخلوقات من الشياطين
    Mais tu ne veux pas leur faire savoir pour pouvoir les surprendre plus tard. Open Subtitles لكنك لا تريدهم بأن يعلموا بأنك تعلم لكي تستطيع مفاجأتهم لاحقا
    Ils veulent savoir que ces gros honoraires payent de beaux bureaux. Open Subtitles يحبوا ان يعلموا ان اموالهم تذهب الى مكاتب فخمة
    Vous savez, tous vos potes en prison savent que vous êtes sorti. Open Subtitles فكما تعلم ، جميع أصدقائك بالسجن يعلموا أنه قد تم نقلك
    Ils ne savent toujours pas ce qu'il lui est arrivé, ou qui l'a emmenée, où elle est allée ou comment... Open Subtitles مازالوا لا يعلموا ماذا حدث لها أو من قام بأخذها أو إلى أين ذهبت أو كيف عادت
    Mais si ils ne savent pas à quoi ressemble les acheteurs nous pouvons y aller sous couverture. Open Subtitles لكن إذا لم يكُن يعلموا كيف يبدو شكل المُشتريين فنستطيع الذهاب مُتخفيين
    S'ils savaient quelque chose, ils ne s'emmerderaient pas à coller des mots dans les casiers. Ils auraient appelé les flics. Open Subtitles اذا كانوا يعلموا بهذا الشأن حقاً لم يكونوا ليضعوا تهديد في خزانتك, بل سيذهبوا الى الشرطه
    Ils savaient qu'ils subiraient le même sort. Open Subtitles كانو يعلموا أنهم إذا فعلوا ذلك سيلاقوا مثلها من قبل جماعته
    Je ne vais pas me défiler, et je ne veux pas que les gens sachent. Open Subtitles ولكني لا أريد التسلل خارجا ً ولا أريد أن يعلموا بهذا الأمر
    Je ne peux pas avoir de prisonnier qui sache mon plan. Open Subtitles لا يُمكنني الإنتظار ولدىّ مُحتجزين يعلموا بشأن الخطة
    Les Cubains ne sauront jamais que la pègre est payée. Open Subtitles الكوبيون، لن يعلموا أبدا بأن المافيا، تتقاضى الأرباح.
    Mais les ravisseurs n'ont pas su le remettre au bon endroit. Open Subtitles لكن المختطفين لم يعلموا ان يضعوه فى المكان الصحيح
    et elles ne connaissent guère mieux. Open Subtitles مع اي رسائل يكتبونها والذي بالطبع لن يفعلوا ولم يعلموا افضل من هذا
    Crois-tu que Margaret et Vivian te soutiendront... quand tout ça se saura ? Open Subtitles هل تعتقد ان مارجريت و فيفيان سيقفوا بجوارك عندما يعلموا كل ذلك؟
    Dans ces conditions, l'excuse selon laquelle les supérieurs n'étaient pas au courant est irrecevable. UN ولا يمكننا، في هذه الحالة أن نقبل التعلل بأن كبار القادة لم يعلموا أي شيء عما حدث.
    J'aurais dû me douter que tous vos amis seraient de la merde. Open Subtitles وينبغي أن يعلموا أن كل أصدقائك ستكون القرف.
    Mais ils ne l'ont appris que trop tard, alors que la Source t'avais déjà tuée. Open Subtitles إلا أنهم لم يعلموا بهذا حتى فات الأوان حتى بعدما قتلكم المصدر
    Enfin, la mondialisation devrait favoriser l'indépendance et la solidarité : ceux qui pratiquent la politique du chacun pour soi finiront par voir leur politique se retourner contre eux, comme l'a montré la crise financière asiatique. UN واختتم حديثة قائلاً إن العولمة يجب أن تعزز الاستقلال والتضامن، ويجب على من يمارسون سياسة إفقار الجار أن يعلموا أن تلك السياسة سترتد إليهم كما حدث في الأزمة المالية في آسيا.
    Il semblerait que les membres de sa famille et son avocat ignoraient la date de son exécution, qui ne leur a été communiquée qu'une fois que celle-ci avait eu lieu. UN فالتقارير تفيد بأن موعد إعدامه لم يكن معروفاً لدى أفراد أسرته ومحاميه، الذين لم يعلموا به إلا بعد تنفيذ الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more