Ces éléments savent que des élections réussies marqueront leur défaite. | UN | وهم يعلمون أن الانتخابات الناجحة ستلحق بهم الهزيمة. |
Je sais pourquoi. Parce qu'ils savent que j'ai le jackpot ici. | Open Subtitles | أعرف السبب، لأنهم يعلمون أن لدي صانع أموال هنا |
Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. | UN | فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد. |
Ils savent qu'il faudra des efforts, de la volonté et de la patience pour remettre en état les institutions nationales et redresser l'économie du pays. | UN | فهم يعلمون أن إصلاح مؤسسات أمتهم واقتصادها يتطلب عملا وتصميما وصبرا. |
Chacun sait que dans un univers mondialisé, les conséquences de nos actions transcendent les territoires nationaux et affectent l'ensemble de la planète. | UN | والجميع يعلمون أن نتائج أعمالنا في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة تتجاوز حدود أراضي بلداننا وتؤثر في الكوكب بأسره. |
De nombreux propriétaires terriens savaient que des terres devaient leur être données, et ils ont refusé les indemnités financières. | UN | إن العديدين من ملاك اﻷراضي كانوا يعلمون أن اﻷراضي من المفترض أن تُعطى لهم، لذلك رفضوا التعويضات النقدية. |
Ceux qui nous connaissent savent que nous sommes un pays qui se préoccupe du développement. | UN | ومن يعرفوننا، يعلمون أن الرأس الأخضر بلد يعنى بالتنمية. |
Ils sont à la barre non pas parce qu'on le leur a demandé mais parce qu'ils savent que c'est ce qu'ils doivent faire. | UN | وهم يفعلون ذلك ليس لأنه طُلب منهم ذلك، ولكن لأنهم يعلمون أن ذلك هو الصواب. |
Ils savent que la dépression, l'amertume ou la joie ne sont qu'un état passager. | UN | وهم يعلمون أن الاكتئاب أو المرارة أو الغبطة مجرد مرحلة عابرة. |
Ceux qui ont participé au Séminaire savent que, dans un ou deux cas, les renseignements étaient inexacts. | UN | والذين شاركوا منا في الحلقة الدراسية يعلمون أن المعلومات لم تكن دقيقة فــي حالة أو حالتين. |
Même s'ils sont régulièrement renvoyés dans leur pays, ils ne se laissent pas décourager et retentent leur chance car ils savent que le système de surveillance des frontières n'est pas efficace. | UN | وعلى الرغم من إعادتهم إلى بلدانهم بانتظام، فإنهم لا يكلون ويعيدون المحاولة لأنهم يعلمون أن نظام مراقبة الحدود غير فعال. |
Toutefois, la plupart des opérateurs économiques dans la région savent que ces mesures sont rarement appliquées. | UN | غير أن أغلبية التجار في المنطقة يعلمون أن هذه التدابير قلما تُطبق. |
Ils savent que le monde est capable de laisser faire et de laisser le mal se répandre. | UN | إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر. |
et parfois, si l'un des deux est très en colère... l'un des deux dit à son avocat de dire non à tout même s'ils savent qu'ils ont tort ce qui signifie que même si une maman et un papa aiment leurs enfants très, très fort... et les aimeront toujours... | Open Subtitles | وأحياناً إذا شعر أحدهم بالغضب أحدهم يخبر محاميه بأن يستمر في قول ,لا, في كل الأمور على الرغم من أنهم يعلمون أن ذلك خطأ |
Ils savent qu'il n'y a rien avant Mustang et rien après, mais ils espèrent que c'est ça. | Open Subtitles | يعلمون أن لا يوجد شيء قبل الموستنق ولا شيء بعدها، لكنهم يعولون على هذه. |
Ils savent qu'il se passe quelque chose mais ils vont bien. | Open Subtitles | إنهم يعلمون أن خطباً ما قد وقع، ولكنهم على ما يرام. |
Tout le monde sait que cela n'est pas vrai. | UN | واستطرد قائلا إن الجميع يعلمون أن هذا غير صحيح. |
Tout le monde sait que le Hezbollah n'existait pas lors des précédentes invasions et agressions menées par Israël contre mon pays. | UN | والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي. |
Dans les deux villages, les résidents savaient que la Mission venait. | UN | وكان السكان، في المكانين، يعلمون أن البعثة آتية. |
Dans les deux villages, les résidents savaient que la Mission venait. | UN | وكان السكان، في المكانين، يعلمون أن البعثة آتية. |
Mais pour qu'un jour, je puisse frapper à la porte de mes enfants, et qu'ils sachent que leur père est un homme innocent. | Open Subtitles | أفعل هذا لأتمكن من قرع أجراس أبنائي بيوم ما وهم يعلمون أن والدهم رجل بريء |
Ils savaient qu'il pouvait y avoir un vaisseau dissimulé laissé en orbite et ils le voulaient. | Open Subtitles | كانوا يعلمون أن هناك إحتمالية أن تلك السفينة متخفية في المدار وهم أرادوها بشدة |
Chacun savait que le Gouvernement des États-Unis aurait pris des mesures radicales en cas de pose de panneaux insultants pour les États-Unis eux-mêmes, pour d'autres missions ou pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | واستطرد قائلا إن الجميع يعلمون أن الولايات المتحدة كانت ستتخذ اجراءات بالغة الشدة ضد وضع أي لافتات للطرق تعتبر مهينة للولايات المتحدة نفسها أو للبعثات اﻷخرى أو لﻷمم المتحدة. |