"يعلم الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • les membres le savent
        
    • le savent les membres
        
    • vous le savez
        
    • Assemblée le sait
        
    • membres savent que
        
    Comme les membres le savent, la revitalisation n'est qu'une des très nombreuses questions auxquelles nous devons nous intéresser. UN وما التنشيط، كما يعلم الأعضاء تمام العلم، إلا مجرد واحدة من مسائل عديدة يجب أن نوجه إليها اهتمامنا.
    Comme les membres le savent, la Suisse est prête à accueillir à Genève le siège de la future organisation sur les armes biologiques. UN يعلم الأعضاء أن سويسرا ترحب باستضافة منظمة الأسلحة البيولوجية التي ستنشأ في المستقبل، في جنيف.
    Comme les membres le savent, en Afrique, nous souscrivons pleinement aux objectifs du NEPAD. UN يعلم الأعضاء أننا، في أفريقيا، ملتزمون بغايات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les résolutions 1368 (2001) et 1373 (2001) ainsi que la résolution 1438 (2002) qui, comme le savent les membres, a été adoptée hier soir, montrent qu'un Conseil uni peut réagir de manière rapide, décisive et créative, face aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN إن القرارات 1368 (2001) و 1373(2001) و 1438 (2002)، الذي اعتمد كما يعلم الأعضاء الليلة الماضية، تثبت أنه يمكن لمجلس متحد أن يرد بسرعة وحزم وابتكار على الأخطار التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Comme vous le savez, le 24 octobre 1994, l'Organisation des Nations Unies est entrée dans sa cinquantième année. UN فكما يعلم اﻷعضاء الموقرون، ففي ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥، ستدخل منظمة اﻷمم المتحدة السنة الخمسين من وجودها.
    Comme les membres le savent, l'Assemblée générale s'est employée à améliorer l'efficacité de ses activités. UN يعلم الأعضاء أن الجمعية العامة سعت إلى تحسين كفاءة عملها.
    Pour cette raison, la Norvège a, comme les membres le savent, organisé deux ateliers officieux sur la réforme de la Première Commission avec la participation des pays de toutes les régions. UN ولهذا السبب نظمت النرويج, كما يعلم الأعضاء, حلقتي عمل رسميتين بشأن إصلاح اللجنة الأولى بمشاركة بلدان من جميع المناطق.
    Comme les membres le savent, l'Australie contribue de façon essentielle à l'appui international qui est offert à la nouvelle nation. UN يعلم الأعضاء أن أستراليا كانت وستظل مساهما هاما في الجهد الدولي الداعم لدولتنا الأحدث.
    Comme les membres le savent, l'Assemblée générale s'est employée à améliorer l'efficacité de ses travaux. UN يعلم الأعضاء أن الجمعية العامة ما فتئت تسعى إلى تحسين كفاءة عملها.
    les membres le savent déjà, le Sénégal a été le premier pays à ratifier le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وكما يعلم الأعضاء بالفعل، فقد كانت السنغال أول بلد يصادق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Comme les membres le savent, l'unique différence réside dans le fait que l'Équateur propose l'exigence d'un retrait immédiat et inconditionnel des forces israéliennes occupant illégalement le territoire palestinien. UN إن الاختلاف الوحيد، كما يعلم الأعضاء بالفعل، هو أن ممثلة إكوادور تقترح مطالبة بالانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات الإسرائيلية التي تحتل الأراضي الفلسطينية بصورة غير مشروعة.
    Comme les membres le savent, la Convention n'est pas un traité qui s'auto-exécute, et il exige donc que les États parties prennent certaines mesures au niveau national pour la rendre opérationnelle et pour mettre en œuvre ses dispositions. UN ومثلما يعلم الأعضاء فإن الاتفاقية ليست معاهدة تنفذ نفسها بنفسها، وهي لذلك تتطلب من الدول الأطراف أن تتخذ عددا من الخطوات على الصعيد الوطني لتفعيلها ولإنفاذ أحكامها.
    Comme les membres le savent, les auteurs des projets de résolution ne sont pas censés expliquer leur vote avant ou après le vote, mais ils peuvent faire une déclaration d'ordre général. UN وكما يعلم الأعضاء جيدا، فإنه يفترض ألا يدلي مقدمو مشاريع القرارات بتعليلات للتصويت قبل التصويت أو بعده، لكن يجوز لهم الإدلاء ببيانات عامة.
    Comme les membres le savent, la notion d'application intégrée des grandes conférences des Nations Unies a été adoptée par la présidence tchèque comme l'une de ses priorités depuis le tout début de la cinquante-septième session. UN يعلم الأعضاء أن فكرة التنفيذ المتكامل للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة اتبعتها الرئاسة التشيكية بوصفها إحدى أولوياتها منذ البداية الأولى للدورة السابعة والخمسين.
    Comme les membres le savent, les plus grands alliés de la pandémie du VIH/sida sont la pauvreté, l'ignorance et le manque d'information et d'instruction, tandis que les meilleures armes pour combattre ce fléau sont l'information, la communication, l'instruction et une évolution des comportements. UN وكما يعلم الأعضاء جميعا، فإن أكبر حلفاء الإيدز هم الفقر والجهل وعدم توفر المعلومات والتثقيف، في حين أن أكبر الأسلحة لمكافحة الوباء هو توفير المعلومات والاتصال والتثقيف وتغيير السلوك.
    Comme les membres le savent, l'amélioration de la coordination, de la cohérence, de l'efficacité et de l'efficience des activités opérationnelles, ainsi que l'accroissement de la base de financement du système opérationnel de l'ONU font l'objet des derniers examens triennaux. UN وكما يعلم الأعضاء جيدا، إن تعزيز تنسيق واتساق وفعالية وكفاءة الأنشطة التنفيذية، وكذلك زيادة قاعدة التمويل لنظام الأمم المتحدة التنفيذي كان محل للاستعراضات التي تتم مرة كل ثلاث سنوات.
    Comme les membres le savent, l'objectif de la Commission est de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité et de mettre sur pied un régime de vérification global afin de vérifier le respect de ses dispositions. UN يعلم الأعضاء أن هدف اللجنة التحضيرية هو تعزيز دخول المعاهدة حيز النفاذ وإنشاء نظام تحقق عالمي لمراقبة الامتثال لأحكامها.
    Comme les membres le savent, conformément à une pratique précédente, j'ai entrepris des consultations à New York avec les délégations et groupes de délégations pour faciliter l'obtention d'un accord sur le programme de travail et le calendrier, naturellement sur une base ad referendum. UN يعلم الأعضاء أنني أجريت، ووفقا للممارسة المتبعة، مشاورات في نيويورك مع الوفود فرادى ومع مجموعات الوفود لتيسير التوصل الى الاتفاق، الذي يتم بالطبع على أساس التشاور، بشأن برنامج العمــل والجدول الزمنــي.
    Le Président (parle en anglais) : Comme le savent les membres, le Débat plénier commémoratif de haut niveau va évaluer les progrès réalisés dans l'application de la Déclaration et du Plan d'action énoncés dans le document final de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, intitulé < < Un monde digne des enfants > > . UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): كما يعلم الأعضاء سيُقيم الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، المعنونة " عالم صالح للأطفال " .
    Comme vous le savez, Monsieur le Président, le huitième Sommet des pays ayant le français en partage, qui s'est tenu à Hanoi en novembre 1997, a marqué un véritable tournant dans l'évolution de la francophonie. UN وكما يعلم اﻷعضاء فإن مؤتمر قمة هانوي لرؤساء دول وحكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية لغة مشتركة بينها، الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، كان نقطة تحول في تطور المنظمة الفرنكوفونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more