"يعلنون" - Translation from Arabic to French

    • déclarent
        
    • annoncent
        
    • ont déclaré
        
    • déclarant
        
    • choisiraient l
        
    • déclarer
        
    • manifestant
        
    • pubs
        
    • annoncer
        
    • publi-sans-abri-cité
        
    déclarent que les États membres de la Communauté d'États indépendants : UN يعلنون أن الدول أعضاء كومنولث الدول المستقلة:
    déclarent ce qui suit : UN فإن الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون التنمية والتخطيط والبيئة يعلنون ما يلي:
    Cependant, 8,6 % des personnes déclarent appartenir à une communauté autochtone ou à un groupe ethnique. UN ومع ذلك فإن 8.6 في المائة من السكان هم الذين يعلنون انتماءهم إلى مجتمع أصلي أو إلى مجموعة عرقية.
    Moi non plus, mais visiblement, ils annoncent encore à l'embarquement que le Samsung Galaxy Note 7 est interdit. Open Subtitles ولا أنا، لكن يبدو وأنهم لا زالوا يعلنون حول منع دخول أجهزة سامسونج جالاكسي نوت 7
    Comme suite à cette situation, les parents et enfants concernés ont protesté et déposé des pétitions dans lesquelles ils ont déclaré vouloir suivre les programmes d'enseignement serbes. UN ودفع هذا الوضع الآباء والتلاميذ إلى الاحتجاج وتقديم عرائض يعلنون فيها رغبتهم في اتباع الخطط التعليمية لجمهورية صربيا.
    10 sièges reviennent aux partis, coalitions et initiatives de citoyens et candidats indépendants qui déclarent représenter la communauté serbe du Kosovo; UN :: عشرة مقاعد للأحزاب والائتلافات ومبادرات المواطنين والمرشحين المستقلين الذين يعلنون أنهم يمثلون طائفة صرب كوسوفو؛
    A l'intérieur, ceux-ci déclarent que " le processus de transformation, même s'il apporte un changement révolutionnaire, " Open Subtitles فيه، يعلنون بأن عملية التحويل حتى إذا تسببت فى تغيير ثورى
    D'autres se déclarent eux-mêmes Bulgares et déclarent leurs enfants Serbes afin de leur donner une possibilité de progrès social et de traitement équitable. UN وهنالك آخرون يعلنون أنهم بلغاريون ويعلنون أن أولادهم صربيون، ليهيئوا ﻷولادهم على الصعيد الاجتماعي ظروف تحقيق الذات والمساواة.
    déclarent qu'ils ont l'intention d'encourager et de soutenir : UN يعلنون عن عزمهم على تشجيع ودعم ما يلي:
    Les chefs d'État de la République populaire de Chine, de la Fédération de Russie, de la République du Kazakhstan, de la République kirghize, de la République d'Ouzbékistan et de la République du Tadjikistan déclarent ce qui suit : UN إن رؤساء دول الاتحاد الروسي وجمهورية أوزبكستان وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان يعلنون ما يلي:
    C'est la frustration vécue actuellement par la troisième génération adulte de réfugiés palestiniens qui déclarent sur un ton de défi compréhensible qu'ils ont assez souffert. UN وهو شعور اﻹحباط الذي عاناه من هم مثل الجيل الثالث الحالي من اللاجئين الفلسطينيين الذين بلغوا سن الرشد والذين يعلنون بتحد مفهوم أنهم عانوا ما فيه الكفاية.
    La délégation a observé un certain mutisme au sujet de la suite réservée aux plaintes déposées par les personnes qui se déclarent victimes de mauvais traitements et il y a là un effort sérieux à faire. UN وقد لزم الوفد الصمت إلى حد ما بشأن الاجراءات المتخذة عقب الشكاوى المودعة من اﻷشخاص الذين يعلنون أنهم كانوا ضحية للمعاملات السيئة، اﻷمر الذي يستدعي بذل جهود جدية في هذا الصدد.
    Pour l'instant, les citoyens qui se déclarent objecteurs de conscience sont assignés à un service subsidiaire, dans lequel ils n'ont pas à porter les armes ni à participer à une activité militaire. UN والجاري عملياً هو تكليف المواطنين الذين يعلنون استنكافهم الضميري بخدمة بديلة لا يحملون فيها أسلحة أو يشتركون في نشاط عسكري.
    3. déclarent s'engager à soutenir la reconnaissance de l'égalité des femmes et des hommes comme une priorité de l'Union européenne; UN ٣ - يعلنون التزامهم بدعم الاعتراف بالمساوة بين المرأة والرجل، بوصفه موضوعا له أولوية في الاتحاد اﻷوروبي؛
    déclarent que toute élection organisée par le Gouvernement indien ne peut remplacer le plébiscite promis par l'Organisation des Nations Unies au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN يعلنون أن أي انتخابات تنظمها حكومة الهند لا يمكن أن تكون بديلا عن الاستفتاء الذي تعهدت به اﻷمم المتحدة لشعب جامو وكشمير؛
    On leur serre la main et on sourit quand ils annoncent votre aéroport. Open Subtitles يدوننا هنا لنبتسم ونصافحهم بينما يعلنون مطارك الجديد.
    Ils l'annoncent officiellement demain. Il me reste 4 semaines. Open Subtitles غدا سوف يعلنون عن الاغلاق رسميا تبقى لدي أربعة اسابيع
    Les Signataires de la Plateforme, considérant que la violence sexuelle à l'égard des femmes enfreint les droits fondamentaux de la personne, ont déclaré leur volonté de bâtir une coalition interministérielle pour combattre la violence sexuelle. UN وقال الموقعون على منهاج العمل إنهم، إذ يرون أن العنف الجنسي ضد المرأة يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية، يعلنون استعدادهم لإقامة ائتلاف بين الوزارات لمكافحة العنف الجنسي.
    À la suite de la promulgation par le chef de l'exécutif, le général Pervez Musharaf, du décret de 2000 relatif à la prestation de serment exigée des juges (Oath of Office (Judges) Order), tous les juges ont été invités à prêter de nouveau serment en déclarant leur allégeance à l'ordre constitutionnel provisoire. UN فبموجب الأمر رقم 2000 بشأن اليمين الرسمية للقضاة الذي أصدره رئيس الحكومة، الجنرال برفيز مشرف، استدعي جميع القضاة لحلف يمين رسمية جديدة يعلنون فيها ولاءهم للدستور المؤقت.
    Le peuple chamorro et tous les résidents de Guam qui choisiraient l'autonomie devaient bénéficier d'un programme d'information pleinement subventionné leur permettant de discuter de la question de la décolonisation. UN وأردف أنه يتعين أن تتاح لشعب الشامورو، ولجميع ساكني غوام الذين يعلنون عن انتمائهم لها، إمكانية مناقشة مسألة إنهاء الاستعمار بتقديم خدمات التثقيف المدعومة بالكامل لهم.
    C'est ce qui arrivera si vous les laissez lui déclarer la guerre. Open Subtitles أنت تريدين المزيد من الجثث هذا ما ستحصلين عليه إذا ما تركتي هؤلاء الفتيان. يعلنون الحرب على ولدي
    Les nationaux qui ont perdu la nationalité sous le régime de l'ancienne Constitution du fait d'avoir acquis une autre nationalité peuvent recouvrer la nationalité colombienne moyennant une demande déposée auprès du Ministère des relations extérieures, des consulats ou des cabinets des gouverneurs, en manifestant dans cette demande leur volonté de respecter la Constitution et les lois colombiennes. UN ويجوز للرعايا الذين فقدوا جنسيتهم الكولومبية عندما كان الدستور السابق نافذا بحكم اكتسابهم لجنسية أخرى، أن يستعيدوا الجنسية الكولومبية بتقديم طلب إلى وزارة الخارجية أو إلى إحدى القنصليات أو مكتب المحافظ، يعلنون فيه عن رغبتهم في قبول الدستور والقوانين الكولومبية.
    C'est le genre de connerie qu'ils mettent aux pubs tard le soir à la télé. Open Subtitles هذا هو مثل غير المرغوب فيه يعلنون على التلفزيون في وقت متأخر من الليل.
    Qui plus est, certains agents locaux avaient peur d'annoncer publiquement qu'ils travaillaient pour des organismes des Nations Unies car ils craignaient pour leur sécurité ou celle de leur famille. UN وأشارت أيضا إلى أن بعض الموظفين المحليين لا يعلنون أحيانا أنهم يعملون مع الأمم المتحدة خوفا على سلامتهم وسلامة أسرهم.
    C'est une idée brillante... De la "publi-sans-abri-cité." Open Subtitles هذه فكرة رائعة مشردين يعلنون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more