Ces dispositions s'appliquent aussi aux autres personnes qui travaillent sous l'autorité de l'employeur. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعملون تحت سلطة رب العمل. |
Les criminels sont envoyés dans des institutions de rééducation par le travail où ils travaillent sous une surveillance stricte et sont rémunérés pour leurs efforts. | UN | ويتم إرسال المجرمين إلى المؤسسات الإصلاحية، حيث يعملون تحت إشراف دقيق، ويحصلون على أجر مقابل جهودهم. |
19. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au commandant de la Force, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur tâche difficile. | UN | ١٩ - وفي الختام، أود اﻹشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي أدوا بها مهمتهم. |
- Juste ceux sous mes ordres, monsieur. - C'est tout ? | Open Subtitles | ـ فقط الرجال الذين يعملون تحت إمرتي يا سيدي ـ فقط ؟ |
Pour conclure, je tiens à adresser mes remerciements au Chef de la mission et commandant de la Force, le général de corps d'armée Iqbal Singh Singha, et au personnel militaire et civil qui sert sous ses ordres. | UN | 45 - وختاماً، أود أن أعرب عن تقديري لرئيس البعثة وقائد القوة الفريق إقبال سينغ سينغا، وللأفراد العسكريين والمدنيين الذين يعملون تحت قيادته. |
Au total, environ 2 100 observateurs opérant sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies suivront les opérations les jours de scrutin. | UN | وسيتابع ما مجموعه ١٠٠ ٢ مراقب تقريبا، يعملون تحت مظلة اﻷمم المتحدة، اﻷحداث الجارية يوم الانتخابات. |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire comprend quelque 250 employés travaillant sous la direction d'un Procureur général. | UN | ويضم المكتب زهاء 250 موظفاً يعملون تحت إمرة رئيس إدعاء عام واحد. |
Cet article s'applique également à d'autres personnes qui travaillent sous l'autorité d'un employeur. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على الأشخاص الذين يعملون تحت إشراف صاحب عمل. |
Les conditions semblent toujours très périlleuses pour ces pauvres hommes courageux qui travaillent sous terre pour si peu. | Open Subtitles | بدت لي الظروف هناك شديدة الخطر على أولئك الرجال المساكين الشجعان النين يعملون تحت الأرض مقابل أجر زهيد. |
J'ai 8 personnes qui travaillent sous mes ordres et 12 autres flics qui me rendent des comptes. | Open Subtitles | لدي 8 أشخاص يعملون تحت إمرتي و 12 شرطيا آخر يقدمون تقاريرهم إليّ |
b) Placer un juge écossais choisi d'un commun accord à la tête d'un ensemble de juges qui travaillent sous sa direction, au lieu de recourir à des jurés. | UN | ٢ - ورئاسة قاض اسكتلندي لمجموعة من القضاة - يتفق عليهم - يعملون تحت رئاسته بدلا من المحلفين. |
34. En conclusion, je tiens à rendre hommage au commandant de la Force, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur tâche difficile. | UN | ٤٣ - وفي الختام، أود الاشادة بقائد القوة وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته للطريقة التي يؤدون بها مهمتهم الصعبة. |
17. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au commandant de la Force, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur difficile tâche. | UN | ١٧ - وفي الختام، أود أن أشيد باللواء ثابا وبالرجال والنساء الذين يعملون تحت قيادته بطريقتهم في النهوض بمسؤولياتهم. |
24. Enfin, je tiens à rendre hommage au général Jioji Konousi Konrote ainsi qu'à tous ceux, hommes et femmes, qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils s'acquittent de leur mission difficile et souvent dangereuse. | UN | ٢٤ - وختاما، أود أن أشيد بالعميد جيوجي كينوسي كونريته وبجميع الرجال والنساء الذين يعملون تحت إمرته لﻷسلوب الذي يؤدون به مهامهم الشاقة التي غالبا ما تكتنفها المخاطر. |
Gardien-chef. J'ai deux hommes et trois chiens sous mes ordres. | Open Subtitles | رئيس الحراس الأمنيين، لدي رجلين وثلاثة كلاب يعملون تحت امرتي |
Pour conclure, je tiens à exprimer ma gratitude au Chef de la mission et commandant de la Force, le général de corps d'armée Iqbal Singh Singha, et au personnel militaire et civil qui sert sous ses ordres. | UN | ٥١ - وختاماً، أود أن أعرب عن تقديري لرئيس البعثة وقائد القوة، الفريق إقبال سينغ سينغا، وللأفراد العسكريين والمدنيين الذين يعملون تحت إمرته. |
À l'heure actuelle, on estime que l'ARS comprend moins de 500 combattants opérant sous le commandement de Joseph Kony. | UN | 8 - وحالياً، تفيد التقديرات بأن جيش الرب للمقاومة يضم أقل من 500 محارب يعملون تحت قيادة جوزيف كوني. |
Le Bureau des infractions financières, environnementales et à la sécurité alimentaire comprend quelque 250 employés travaillant sous la direction d'un Procureur général. | UN | ويضم المكتب زهاء 250 موظفاً يعملون تحت إمرة رئيس إدعاء عام واحد. |
Dans beaucoup de pays, la police et le Parquet non seulement sont responsables au regard de la loi et devant les tribunaux, mais encore opèrent sous la supervision des institutions démocratiquement élues. | UN | وفي كثير من البلدان، يعتبر رجال الشرطة والنيابة مساءلين أمام القانون والمحاكم، ليس هذا فحسب، بل أيضا انهم يعملون تحت اشراف المؤسسات المنتخبة بشكل ديمقراطي. |
51. Si la communauté internationale veut mettre fin aux violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine, ou tout au moins les réduire, elle doit prendre pleinement conscience du fait que les responsables de ces violations sont les autorités serbes de Belgrade et ceux qui agissent sous leurs ordres en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٥١ - ويجب على المجتمع الدولي اذا ما أراد وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك أو على اﻷقل الحد منها أن يتفهم جيدا أن المسؤول عن هذه الانتهاكات هي السلطات الصربية في بلغراد وأولئك الذين يعملون تحت إمرتهم في البوسنة والهرسك. |
De plus, au 1er janvier 2002, 1 099 agents assimilés sur le plan administratif à du < < personnel de projet > > étaient officiellement employés par d'autres organisations mais travaillaient en réalité sous l'autorité directe du HCR. | UN | وعلاوة على ذلك، كان عدد " موظفي المشاريع " الإداريين المعينين اسميا لدى منظمات أخرى ولكنهم يعملون تحت الإدارة المباشرة للمفوضية 099 1 موظفا في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |