"يعملون في الخارج" - Translation from Arabic to French

    • travaillent à l'étranger
        
    • travaillant à l'étranger
        
    • travaillaient à l'étranger
        
    • poste à l'étranger
        
    Cependant, la plupart des Afghans qui travaillent à l'étranger sont des hommes, les femmes n'étant pas prêtes quitter leur pays sans leur famille. UN غير أن معظم العمال الذين يعملون في الخارج من الرجال، ولكن المرأة ليست على استعداد للعمل في الخارج بدون أسرتها.
    L’une des ressources sous-exploitées est le financement en provenance de la diaspora – c’est-à-dire, les versements et l’épargne des nationaux qui travaillent à l’étranger et renvoyés à destination de la famille et des amis. Le défi est donc de canaliser efficacement ces revenus. News-Commentary ويُعَد تمويل الشتات من بين الموارد غير المستغلة بشكل كامل ــ التحويلات المالية والمدخرات التي يكتسبها مواطنون يعملون في الخارج والتي يرسلونها إلى أوطانهم لأسرهم وأقربائهم. ويتلخص التحدي في توجيه هذا الدخل على نحو فعّال.
    Le quatrième mode de fourniture, la présence des personnes physiques, vise les ressortissants d’un pays qui travaillent à l’étranger en tant que fournisseurs de services, comme travailleurs indépendants ou salariés. UN ٣ - ويدعى الطريق الرابع للعرض وجود أشخاص طبيعيين، ويشير هذا إلى رعايا بلد يعملون في الخارج ويخدمون الموردين، إما كعاملين للحساب الخاص وإما كمستخدمين.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'absence de données concernant le nombre de citoyens bosniens travaillant à l'étranger. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم توفر بيانات بشأن عدد المواطنين البوسنيين الذين يعملون في الخارج.
    Je tiens également à adresser mes condoléances aux familles des 12 citoyens croates qui ont été tués de manière absurde la semaine dernière alors qu'ils travaillaient à l'étranger au service de leur pays. UN وأود أن أعرب عن التعازي ﻷسر المواطنين الكرواتيين الاثني عشر الذين قتلوا بوحشية في الاسبوع الماضي بينما كانوا يعملون في الخارج باسم بلدهم.
    Toutefois, si l'on compare les traitements perçus par le personnel de l'ONU aux prestations versées aux fonctionnaires des États-Unis en poste à l'étranger, la marge s'établit à moins de 0 %. UN وعلاوة على ذلك، سيكون الهامش أقل من 100 إذا قورنت مرتبات موظفي الأمم المتحدة بالأجر الذي يتقاضاه الموظفون المدنيون في الولايات المتحدة الذين يعملون في الخارج.
    Quelque 3,5 millions de citoyens bangladais travaillent à l'étranger et envoient au pays des fonds qui représentent 30 % des dépenses d'importations, apportant ainsi une contribution importante au produit national brut et à l'équilibre de la balance des paiements. UN 4 - إن 3.5 ملايين من مواطني بنغلاديش يعملون في الخارج ويرسلون إلى البلد تحويلات تشكل 30 في المائة من مدفوعات الواردات، فيسهمون بذلك كثيرا في الناتج المحلي الإجمالي وفي توازن ميزان المدفوعات.
    b) les conditions et types d'assurance sociale obligatoire pour les citoyens de la République de Moldova qui travaillent à l'étranger, mais qui ont des contrats de travail ; UN (ب) شروط ووسائل التأمين الاجتماعي الإجباري لمواطني جمهورية مولدوفا الذين يعملون في الخارج ولكنهم يعملون بموجب عقود عمل؛
    310. Les envois de fonds annuels (en moyenne 500 dollars E.U. par ménage et par an) représentent à peu près la moitié des revenus extérieurs à l'exploitation grâce aux membres de la famille qui travaillent à l'étranger, et peuvent même constituer jusqu'à 80 % desdits revenus des petits propriétaires des régions montagneuses. UN 310- وتمثل الحوالات البريدية السنوية (ومتوسطها 500 دولار أمريكي للأسرة المعيشية الريفية في السنة) نحو نصف الدخل غير الزراعي بالنسبة للأسر المعيشية التي لديها أقارب يعملون في الخارج ويرتفع إلى نحو 80 في المائة من الدخل بالنسبة للأسر المعيشية التي تملك مزارع صغيرة في المناطق الجبلية.
    33. Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    a) Adopter un mécanisme harmonisé qui permette de recueillir des statistiques ventilées par sexe et par nationalité concernant les travailleurs migrants étrangers à Sri Lanka et les migrants sri-lankais en situation irrégulière qui travaillent à l'étranger, y compris des données obtenues à partir d'études ou d'estimations si l'État partie ne dispose pas d'informations précises; UN (أ) اعتماد آلية منسقة لجمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس والجنسية تتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب في سري لانكا والمهاجرين السريلانكيين الذين يعملون في الخارج بصورة غير نظامية، بما في ذلك الحصول على بيانات انطلاقاً من دراسات أو تقييمات تقديرية إن لم تتوافر للدولة الطرف معلومات دقيقة؛
    a) Adopter un mécanisme harmonisé de collecte des statistiques ventilées par sexe et par nationalité concernant les travailleurs migrants étrangers à Sri Lanka et les migrants sri-lankais en situation irrégulière qui travaillent à l'étranger, y compris au moyen d'études ou d'estimations en cas de manque d'informations; UN (أ) اعتماد آلية منسقة لجمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس والجنسية تتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب في سري لانكا والمهاجرين السريلانكيين الذين يعملون في الخارج بصورة غير نظامية، بما في ذلك الحصول على بيانات انطلاقاً من دراسات أو تقييمات تقديرية إن لم تتوافر للدولة الطرف معلومات دقيقة؛
    33) Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    a) Adopter un mécanisme harmonisé de collecte des statistiques ventilées par sexe et par nationalité concernant les travailleurs migrants étrangers à Sri Lanka et les migrants sri-lankais en situation irrégulière qui travaillent à l'étranger, y compris au moyen d'études ou d'estimations en cas de manque d'informations; UN (أ) اعتماد آلية منسقة لجمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس والجنسية تتعلق بالعمال المهاجرين الأجانب في سري لانكا والمهاجرين السريلانكيين الذين يعملون في الخارج بصورة غير نظامية، بما في ذلك الحصول على بيانات انطلاقاً من دراسات أو تقييمات تقديرية إن لم تتوافر للدولة الطرف معلومات دقيقة؛
    33) Le Comité prend note des contraintes que l'État partie a exposées au sujet des mesures visant à faciliter la participation aux élections des travailleurs migrants sri-lankais à l'étranger, mais reste néanmoins préoccupé par le fait que les Sri-Lankais qui travaillent à l'étranger ne peuvent exercer leur droit de vote lors des élections qui ont lieu dans leur pays d'origine. UN (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'information pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'informations pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Il a demandé que la protection et la promotion des droits des citoyens travaillant à l'étranger soient assurées par des accords bilatéraux, et que les travailleurs migrants et les membres de leur famille soient suffisamment informés des droits et obligations que leur confère le droit international ainsi que la législation et la pratique du pays hôte. UN ودعت اللجنة إلى حماية وتعزيز حقوق المواطنين الذين يعملون في الخارج عن طريق الاتفاقات الثنائية وضمان أن يحصل العمال المهاجرون وأفراد أسرهم على المعلومات الكافية المتعلقة بحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون الدولي وقانون وممارسات الدولة المضيفة.
    Notant que des ressortissants grecs qui étudiaient ou travaillaient à l'étranger risquaient de perdre leur nationalité, des membres du Comité ont souhaité savoir combien de ressortissants grecs d'origine non hellénique avaient perdu leur nationalité dans ces conditions. UN وإذ لاحظ أعضاء اللجنة أن المواطنين اليونانيين الذين يدرسون أو يعملون في الخارج مهددون بفقدان جنسيتهم، فقد أعربوا عن رغبتهم في معرفة عدد الرعايا اليونانيين من غير اﻷصل اليوناني الذين فقدوا جنسيتهم بهذه الطريقة.
    2.6 Par une lettre datée du 22 février 2005, le Président de la Commission de recours a expliqué à l'auteur que le système de sécurité sociale finlandais reposait sur le critère du lieu de résidence et que les ressortissants d'un pays de l'Union européenne qui travaillaient à l'étranger étaient couverts par la sécurité sociale du pays dans lequel ils travaillaient. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 22 شباط/فبراير 2005، أوضح رئيس هيئة الطعون لصاحب البلاغ أن نظام الضمان الاجتماعي في فنلندا يستند إلى مبدأ الإقامة وأن رعايا بلدان الاتحاد الأوروبي الذين يعملون في الخارج يتمتعون بالنظام الاجتماعي للبلد الذي يعملون فيه.
    Les autres exceptions avaient trait à la protection des intérêts essentiels du Canada, en particuliers aux infractions à la législation relative à l'immigration, aux atteintes à l'intégrité du passeport canadien et à la responsabilité des représentants officiels ou militaires canadiens en poste à l'étranger. UN وتتصل الاستثناءات الأخرى بحماية المصالح الأساسية لكندا، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في مجالات من قبيل قانون الهجرة وسلامة جواز السفر الكندي ومسائل مشابهة، فضلا عن الحفاظ على السيطرة على الموظفين والأفراد العسكريين الكنديين الذين يعملون في الخارج.
    Dissipant un malentendu, M. Bel Hadj Amor précise qu’en analysant la question, la Commission a examiné l’ensemble des avantages accordés au titre de l’expatriation dans la fonction publique de référence aux fonctionnaires fédéraux travaillant en dehors des États-Unis, mais n’a pas étudié le cas des agents diplomatiques américains, qui ne représentent qu’une faible minorité des fonctionnaires des États-Unis en poste à l’étranger. UN ولتبديد أي سوء فهم، قال إن اللجنة في استعراضها للمسألة، نظرت في جملة الفوائد التي تمنح في حالة الاغتراب في الخدمة العامة المتخذة أساسا للمقارنة إلى الموظفين الفيدراليين المدنيين العاملين خارج الولايات المتحدة، غير أنها لم تبحث حالة موظفي الخارجية اﻷمريكيين الذين يمثلون أقلية ضئيلة من موظفي الولايات المتحدة الذين يعملون في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more