La détention ne signifie pas seulement la perte temporaire du revenu, elle peut souvent entraîner aussi la perte de l'emploi, surtout lorsque ces personnes travaillent dans le secteur non structuré. | UN | فالاحتجاز لا يعني الحرمان المؤقت من الدخل فحسب بل إنه كثيرا ما يؤدي إلى فقدان الوظيفة وخاصة إذا كان المحتجزون يعملون في القطاع غير النظامي. |
De plus, le taux de chômage ne tient pas compte des personnes sous-employées, c’est-à-dire celles qui travaillent moins d’heures qu’elles ne le souhaiteraient ou qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن معدل البطالة لا يشمل العمال الذين يعملون ساعات في اليوم أقل مما يريدون أو الذين يعملون في القطاع غير المنظم. |
36. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | 36- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
L'enquête par sondage sur la main-d'œuvre exécutée par le Bureau de statistique avec le soutien de la BAsD en 2002/2003 a révélé que sur les 126 000 travailleurs du secteur non structuré, 56,400 ou 44,8 % étaient des femmes. | UN | والدراسة الاستقصائية بالعينة للقوة العاملة التي أجراها المكتب الوطني للإحصاءات بدعم من مصرف التنمية الآسيوي في 2002/2003 تشير إلى أن ما مجموعه 126 ألف موظف يعملون في القطاع غير النظامي، منهم 56.4 ألفا أي 44.8 في المائة من النساء. |
Le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie de la population en âge de travailler est employée dans le secteur non structuré. | UN | 460- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من السكان في سن العمل يعملون في القطاع غير الرسمي. |
La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. | UN | ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية. |
36. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | 29- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
32. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
32. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Dans les pays en développement, on estime que 85% des jeunes travaillent dans le secteur non structuré, où ils sont exposés au plus au point à l'exploitation et à des conditions de travail dangereuses. | UN | وفي البلدان النامية، هناك 85في المائة تقريباً من الشباب يعملون في القطاع غير الرسمي، حيث يتعرضون بشدة للاستغلال ولظروف العمل الخطرة. |
32. Les États parties sont tenus d'accorder une protection spéciale aux adolescents sans abri, y compris à ceux qui travaillent dans le secteur non structuré. | UN | 32- وعلى الدول الأطراف أن توفِّر حماية خاصة للمراهقين الذين لا مأوى لهم، بمن فيهم أولئك الذين يعملون في القطاع غير النظامي. |
Il considère en outre inquiétant le fait que des enfants travaillent dans le secteur non structuré, en particulier dans l'agriculture, souvent dans des conditions dangereuses. Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'il n'y ait pas de prise de conscience suffisante des conséquences néfastes du travail des enfants et par l'absence de mesures appropriées pour faire face à ce phénomène en Arménie. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود أطفال يعملون في القطاع غير الرسمي، وبخاصة في الزراعة، ولأن الكثير منهم يعملون في ظروف محفوفة بالأخطار، وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قدر كاف من الوعي بشأن العواقب السلبية لعمل الأطفال، ولعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها للتصدي له في أرمينيا. |
Il considère en outre inquiétant le fait que des enfants travaillent dans le secteur non structuré, en particulier dans l'agriculture, souvent dans des conditions dangereuses. Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'il n'y ait pas de prise de conscience suffisante des conséquences néfastes du travail des enfants et par l'absence de mesures appropriées pour faire face à ce phénomène en Arménie. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود أطفال يعملون في القطاع غير الرسمي، وبخاصة في الزراعة، ولأن الكثير منهم يعملون في ظروف محفوفة بالأخطار، وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود قدر كاف من الوعي بشأن العواقب السلبية لعمل الأطفال، ولعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها للتصدي له في أرمينيا. |
Il considère en outre inquiétant le fait que des enfants travaillent dans le secteur non structuré, en particulier dans l'agriculture, souvent dans des conditions dangereuses. Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'il n'y ait pas de prise de conscience suffisante des conséquences néfastes du travail des enfants et par l'absence de mesures appropriées pour faire face à ce phénomène en Arménie. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لوجود أطفال يعملون في القطاع غير الرسمي، وبخاصة في الزراعة، ولأن الكثير منهم يعملون في ظروف محفوفة بالأخطار، وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود الكثير من الوعي في شأن العواقب السلبية لعمل الأطفال، ولعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها للتصدي له في أرمينيا. |
De fournir des services de base essentiels et une protection sociale aux personnes vivant dans la pauvreté, à celles qui travaillent dans le secteur non structuré et aux groupes vulnérables plus particulièrement; les personnes dont les besoins de base ne sont pas satisfaits ne vont pas consacrer leur énergie à des processus participatifs. | UN | :: توفير الخدمات الأساسية الضرورية والحماية الاجتماعية بوجه خاص للأشخاص الذين يعيشون في فقر، وأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، والفئات المستضعفة؛ فليس من المرجح أن يكرس الأشخاص الذين لا تُلبّى احتياجاتهم الأساسية طاقاتهم للعمليات القائمة على المشاركة. |
53. La Caisse de sécurité sociale, qui est l'organisme qui gère les hôpitaux et dispensaires publics, s'est attachée à améliorer la couverture en matière de santé des personnes qui travaillent dans le secteur non structuré, des travailleurs à temps partiel, des personnes qui pratiquent une agriculture d'autosuffisance et des employés domestiques. | UN | 53- ويعكف صندوق الضمان الاجتماعي، وهو الهيئة التي تدير المستشفيات والمراكز الصحية العامة، على تحسين التغطية فيما يتعلق بصحة الأشخاص الذين يعملون في القطاع غير المنظم والعاملين لبعض الوقت والأشخاص الذين يمارسون زراعة الكفاف والعاملين في الخدمة المنزلية. |
24. Le Comité juge préoccupant qu'en attendant l'adoption par le Parlement de la loi sur la sécurité sociale des travailleurs du secteur non structuré, les travailleurs, dont la majorité travaille dans ce secteur, ne bénéficient pas de la protection offerte par la sécurité sociale publique. | UN | 24- ويساور اللجنة القلق لأن العمال في الدولة الطرف، ومعظمهم يعملون في القطاع غير المنظم/غير الرسمي، لا يستفيدون من حماية الضمان الاجتماعي الذي تديره الدولة حالياً، في انتظار إقرار البرلمان مشروع قانون الضمان الاجتماعي لعمال القطاع غير المنظم. |
18. Définir, adopter et appliquer des mesures spéciales de formation destinées aux travailleurs du secteur non structuré, visant à encourager la création de petites et moyennes entreprises, le transfert de technologies et l'accès au crédit et à améliorer les techniques commerciales. | UN | 18- تصميم واعتماد وتنفيذ تدابير خاصة في مجال التدريب لمن يعملون في القطاع غير النظامي للاقتصاد، بما يشجع على إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ونقل التكنولوجيا، وإمكانية الحصول على الائتمان، والتسويق. |
206. L'un des grands écueils du programme institué par la loi sur la politique en matière de logement est qu'il ne touche directement que les personnes qui contribuent à l'épargne obligatoire en faveur du logement et que les travailleurs du secteur non structuré en sont exclus. | UN | 206- وإحدى المشاكل الخطيرة التي يثيرها البرنامج المنشأ بموجب قانون سياسة الإسكان هي أنه لا يفيد بصورة مباشرة إلا أولئك الذين يساهمون في نظام الادخار الإسكاني ويستبعد السكان الذين يعملون في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد. |
16. Le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie de la population en âge de travailler est employée dans le secteur non structuré. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدداً كبيراً من السكان في سن العمل يعملون في القطاع غير الرسمي. |
La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. | UN | ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية. |