- travailleurs indépendants non agricoles et non-salariés établis à leur compte; | UN | :: العمال المستقلّون غير الزراعيين وغير الأجَراء الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
La plupart des spécialistes néerlandais qui interviennent dans les centres hospitaliers généraux sont des travailleurs indépendants. | UN | ومعظم الأخصائيين الطبيين الهولنديين العاملين في المستشفيات العامة يعملون لحسابهم الخاص. |
En outre, des systèmes préventifs de protection de la santé sont à la disposition des chefs d'entreprise et des travailleurs indépendants. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم توفير الرعاية الصحية المهنية الوقائية للمقاولين ولﻷشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Cependant, elles diffèrent en ce qu'elles couvrent ou excluent certaines catégories de travailleurs, par exemple les travailleurs saisonniers, les travailleurs frontaliers et les personnes travaillant en compte propre. | UN | بيد أن التعريفات العديدة تختلف فيما بينها فيما يتعلق بإدراج أو استبعاد فئات بعينها من العمل، مثل العمال الموسميين، وعمال المناطق الحدودية، والعمال الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Les travailleurs auxquels les droits visés sont déniés sont ceux du secteur informel, ainsi que ceux qui travaillent pour compte propre. | UN | والعمال المستبعدون من التمتع بالحقوق المذكورة هم العمال غير الرسميين والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Pourtant, l'emploi formel est inaccessible à la majorité, et la plupart des jeunes Africains sont sous-employés ou travaillent pour leur propre compte dans les secteurs informel ou agricole. | UN | ومع ذلك، تظل العمالة الرسمية حلما بعيد المنال ومعظم الشباب يعانون من العمالة الناقصة أو يعملون لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي أو الزراعي. |
À la fin de 2012, il y avait dans le pays environ 400 000 travailleurs indépendants. | UN | وحتى نهاية عام 2012، بلغ عدد مَن يعملون لحسابهم الخاص في كوبا حوالي 000 400 شخص. |
En 2013, le système de péréquation a été étendu aux travailleurs indépendants. | UN | وتم في عام 2013 توسيع نطاق خطة المساواة لتشمل الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Quant aux travailleurs indépendants, ils peuvent désormais cotiser pour être également protégés. | UN | وأصبح بإمكان الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص الآن دفع اشتراكات من أجل الحصول على هذه الاستحقاقات لأنفسهم. |
Les assurances des travailleurs indépendants ne couvrent pas d'ayants droit familiaux, ni la grossesse, ni la maternité. | UN | والأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص لا يكونون مشمولين بالتأمين وبالتالي لا يتلقون إعانة رعاية أفراد الأسرة أو إعانة التعويض في حالة الحمل والأمومة. |
Il faut noter que dans les ménages où le travail des enfants a été signalé, 61 % des chefs de famille sont des travailleurs indépendants et participent à des activités agricoles. | UN | وتجدر الملاحظة أن 61 في المائة من أرباب الأسر المعيشية، التي سجل فيها عمل الأطفال، يعملون لحسابهم الخاص ويزاولون أنشطة زراعية. |
Les travailleurs indépendants ne bénéficient pas de pension d'invalidité pour risques professionnels, pour laquelle ils ne cotisent pas. | UN | ولا يستحق العاملون الذين يعملون لحسابهم الخاص المشتركون معاشا للعجز المهني وبالتالي فانهم لا يدفعون اشتراكا لتغطية هذا العجز. |
L’éducation élève la productivité des salariés et des travailleurs indépendants et, partant, peut contribuer à réduire les inégalités en donnant aux pauvres davantage de moyens d’augmenter leurs revenus. | UN | فالتعليم يرفع من مستوى اﻹنتاجية بالنسبة لكل من العمال المستخدمين والذين يعملون لحسابهم الخاص. ومن هنا فإنه يمكن أن يقلل من حالات عدم التكافؤ عن طريق تعزيز الفرص المتاحة للفقراء لزيادة دخولهم. |
Des études de suivi en 1996 indiquent qu'environ 77 % des personnes formées gagnent leur vie à plein temps, à temps partiel, dans des emplois saisonniers ou comme travailleurs indépendants. | UN | وأشارت دراسات المتابعة التي أجريت في عام ١٩٩٦ إلى أن حوالي ٧٧ في المائة من اﻷشخاص الذين تلقوا التدريب يكسبون دخلا من العمل دواما كاملا أو جزئيا أو من العمل الموسمي أو يعملون لحسابهم الخاص. |
La loi sur l'assurance-pension et l'assurance-invalidité telle que modifiée prévoit le versement de primes aux employeurs qui recrutent des personnes âgées et des jeunes et vise les mères qui élèvent un enfant de moins de 3 ans et les personnes qui s'inscrivent comme travailleurs indépendants pour la première fois. | UN | وينصّ الآن القانون المعدَّل بشأن المعاشات التقاعدية والتأمين في حالات العجز على منح بدلات لأصحاب العمل في حالات توظيف عمال من المسنّين ومن الشباب، والأمهات اللواتي يرعين أطفالا دون الثالثة من العمر، وكذلك الأشخاص الذين يتسجلون بصفتهم يعملون لحسابهم الخاص في مهن حرة لأول مرة. |
En 2007, on dénombrait parmi les travailleurs indépendants 522 600 femmes et 556 200 hommes, en 2008, quelque 487 000 femmes et 541 500 hommes et en 2009, il y avait 500 000 travailleuses indépendantes et 559 000 travailleurs indépendants. | UN | وبلغ عدد من يعملون لحسابهم الخاص 600 522 امرأة و200 556 رجل في عام 2007؛ و000 487 امرأة و500 541 رجل في عام 2008؛ و000 500 امرأة و000 559 رجل في عام 2009. |
À l'étude 1.7 Pourcentage de travailleurs indépendants et de travailleurs familiaux dans la population occupée | UN | 1-7 نسبة العمال الذين يعملون لحسابهم الخاص وعمال الأسرة المساهمين في العمالة الإجمالية |
Mais au contraire elle couvre les travailleurs frontaliers, les travailleurs saisonniers ainsi que les personnes travaillant en compte propre. | UN | وخلافا للاتفاقيات السابقة، تغطي هذه الاتفاقية العمال الموسميين، عمال المناطق الحدودية، والعمال الذين يعملون لحسابهم الخاص(273). |
- élever le niveau d'instruction de la population économiquement active grâce à la formation professionnelle pour élargir les possibilités d'emploi et, par ailleurs, créer la capacité d'entreprise chez les personnes qui travaillent pour compte propre; | UN | - تحسين مستوى تعليم السكان النشطين اقتصادياً من خلال التدريب المهني، من أجل زيادة فرص العمل من ناحية وزيادة القدرة على تنظيم المشاريع للأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص من ناحية أخرى؛ |
Les personnes qui travaillent pour leur propre compte règlent elles-mêmes leurs cotisations et celles des titulaires de pension, des enfants de moins de 18 ans, des étudiants et des pensionnaires d'établissements de soins sociaux sont payées par l'État ou par les municipalités. | UN | ويسدد الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص اشتراكات التأمين الصحي الخاصة بهم، بينما تسدد الدولة أو البلديات الاشتراكات الخاصة بأصحاب المعاشات، والأطفال دون الثامنة عشر، والطلاب، والأشخاص الموجودين في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Le travail indépendant occupe une place non négligeable dans la structure professionnelle du pays (53,2 %). | UN | وفي هذا الصدد يحتل العمال المستقلون أو الذين يعملون لحسابهم الخاص مكانا هاما في الهيكل المهني للبلد )إذ يمثل اﻷشخاص العاملون لحسابهم الخاص والعمال من أفراد اﻷسرة معا ٢,٣٥ في المائة من القوى العاملة(. |
À la fin de mai 2014, plus de 467 000 individus travaillaient à leur compte. | UN | وبحلول نهاية أيار/مايو 2014، كان هناك أكثر من 000 467 شخص يعملون لحسابهم الخاص. |
Les traducteurs indépendants qui, pour la plupart, étaient d’anciens membres permanents du service de traduction, étaient choisis à l’issue d’un processus rigoureux de sélection. | UN | ويجري انتقاء المترجمين التحريريين الذين يعملون لحسابهم الخاص والذين كانوا مترجمين سابقين من خلال عملية انتقاء صارمة. |
L'étude permettra également de mieux comprendre les flux migratoires et de contribuer aux travaux de recherche plus larges sur les migrants qui travaillent à leur propre compte et les vulnérabilités qu'ils présentent dans le contexte du programme de l'UNICRI relatif à la prévention du crime et à la sécurité en milieu urbain. | UN | وستُسلِّط الدراسة أيضاً الضوء على تدفُّقات الهجرة وتساهم في إجراء أبحاث أوسع نطاقاً حول المهاجرين الذي يعملون لحسابهم الخاص وإمكانية تعرُّضهم للعنف، وذلك في سياق برنامج المعهد بشأن منع الجريمة والحفاظ على الأمن في البيئات الحضرية. |