le FNUAP redouble d'efforts pour faire en sorte que les décaissements lui soient notifiés rapidement. | UN | يعمل الصندوق على تكثيف جهوده لضمان إعادة تقارير الصرف الى الصندوق على الفور. |
le FNUAP coopère étroitement avec les organismes intéressés pour coordonner les achats de contraceptifs. | UN | يعمل الصندوق بصورة وثيقة مع الوكالات المتعاونة بغية تنسيق شراء وسائل منع الحمل. |
le FNUAP travaille étroitement avec les agences coopérantes afin de coordonner l'achat de contraceptifs. | UN | يعمل الصندوق بصـــــورة وثيقــــة مع الوكالات المتعاونة من أجل تنسيق المشتريات من وسائل منع الحمـل. |
En Afghanistan, UNIFEM collabore avec le HCR au niveau des provinces à l'exécution de son programme en faveur des femmes déplacées et réfugiées. | UN | وفي أفغانستان، يعمل الصندوق مع مفوضية الأمم المتحــدة لشــؤون اللاجئين على صعيد المقاطعات لتنفيذ دعم برامجه للمشردين داخليا والنساء اللاجئات. |
23. Constate avec satisfaction l'augmentation des contributions aux ressources de base et aux autres ressources du Fonds, fournies par les États Membres, les organismes privés et les fondations, qui prouvent ainsi combien les questions dont le Fonds s'occupe leur tiennent à cœur ; | UN | 23 - تسلم مع التقدير بتزايد التبرعات الأساسية وغير الأساسية التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الخاصة للصندوق مما يدل على التزامها بالقضايا التي يعمل الصندوق على معالجتها؛ |
le Fonds s'emploie par ailleurs à promouvoir la participation des femmes au dialogue national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق على دعم مشاركة المرأة في الحوار الوطني. |
le FNUAP travaille actuellement à la création d'un cours en ligne sur la certification des biens qui sera lancé en septembre 2012. | UN | 658 - يعمل الصندوق في الوقت الحالي على تنفيذ دورة عبر الإنترنت للتصديق على الأصول ستطلق في أيلول/سبتمبر 2012. |
le FNUAP élabore des instruments de programmation et de contrôle pour aider le personnel des bureaux de pays à gérer les programmes. | UN | يعمل الصندوق على إعداد أدوات برنامجية وأدوات رصد لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج. |
Au Rwanda également, le FNUAP s'emploie avec des organisations partenaires à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي رواندا أيضا، يعمل الصندوق مع منظمات شريكة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Afin d'émanciper les femmes, le FNUAP a travaillé avec des organisations non gouvernementales et avec les pouvoirs publics dans plusieurs domaines touchant l'emploi. | UN | ومن أجل تمكين المرأة، يعمل الصندوق مع المنظمات غير الحكومية والحكومة في عدد من المجالات المرتبطة بالتوظيف. |
le FNUAP a continué de collaborer étroitement avec l'UNICEF, l'OMS et la Banque mondiale pour améliorer la coordination dans ce domaine. | UN | وبتعاون وثيق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، يعمل الصندوق على تحسين التنسيق في هذا المجال. |
Au niveau national, le FNUAP collabore avec de nombreux partenaires pour assurer l'accès à ces services. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات. |
UNIFEM collabore avec les Ministères hondurien, brésilien et cambodgien de la santé, avec des associations religieuses au Nigéria et avec le patronat dans le secteur public en Inde. | UN | 37 - يعمل الصندوق مع وزارات الصحة في هندوراس والبرازيل وكمبوديا؛ ومع جماعات طائفية في نيجيريا؛ وموظفين في القطاع العام في الهند. |
19. Constate avec satisfaction l'augmentation des contributions aux ressources de base et, en particulier, aux autres ressources du Fonds fournies par les États Membres, les organismes privés et les fondations, qui prouvent ainsi combien les questions dont le Fonds s'occupe leur tiennent à cœur; | UN | " 19 - تعترف مع التقدير بتزايد التبرعات للصندوق، الأساسية منها وبصفة خاصة غير الأساسية، المقدمة من قبل الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الخاصة التي تبرهن مساهماتها المتزايدة على التزامها بالقضايا التي يعمل الصندوق على معالجتها؛ |
le Fonds s'emploie en outre à combattre la traite des filles et des femmes et à venir en aide aux victimes de cette traite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق حاليا على منع الاتجار بالفتيات والنساء ومساعدة ضحايا الاتجار. |
Comme il a déjà été indiqué, la Caisse s'emploie à arrêter des procédures pour recouvrer les créances sur des administrations fiscales, qui ont donc été considérées comme des créances valides. | UN | وكما أُشيرَ سابقا، يعمل الصندوق على إنشاء آلية للمطالبة بهذه الضرائب، وبالتالي تم تحديدها كمبالغ صحيحة مستحقة القبض. |
Objectif 4 : le Fonds travaille dans le monde entier pour combattre la malaria. | UN | الهدف 4: يعمل الصندوق في جميع أنحاء العالم من أجل مكافحة الملاريا. |
D'autre part, il met actuellement en oeuvre un nouveau < < système de gestion des ressources > > , dont un module ménagera la possibilité d'importer et d'utiliser plus largement les données d'< < Aperture > > . | UN | كما يعمل الصندوق على تنفيذ " نظام لإدارة الموارد " يتضمن وحدة نموذجية تسمح بتوريد البيانات من برنامج " أبرتور " واستخدامها على نطاق أوسع. |
On a souligné le rôle clef d'UNIFEM en tant qu'innovateur et catalyseur, en particulier à l'échelle des pays, où UNIFEM et le PNUD s'efforçaient d'unir leurs efforts. | UN | وتم تأكيد الدور الرئيسي للصندوق الإنمائي للمرأة كعامل تجديد وتحفيز، ولا سيما على الصعيد القطري حيث يعمل الصندوق الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي من أجل إضفاء طابع التفاعل على جهودهما. |
À cette fin, il s'emploie, avec ses partenaires, à aider les pays à renforcer les moyens dont ils disposent pour faire un usage efficace des fonds qui leur sont octroyés. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يعمل الصندوق مع شركائه على تقديم دعم إلى البلدان بغرض زيادة قدرتها على استغلال هذه الموارد على نحو فعّال. |
En Équateur, le Fonds collabore avec le mécanisme national de promotion de la femme, le Consejo Nacional de las Mujeres (CONAMU), afin de soutenir la mise en oeuvre d'un plan provincial contre la violence à l'égard des femmes animée par la municipalité de Guayaquil et participe à l'élaboration d'un plan national visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي إكوادور يعمل الصندوق مع المجلس النسائي الوطني لتقديم الدعم لوضع خطة إقليمية للعنف الموجه للمرأة برئاسة بلدية كواياكيل كما يساهم أيضا في وضع خطة وطنية للقضاء على العنف الموجه للمرأة. |
N. B. UNIFEM s'emploie à élaborer et à appliquer des mécanismes efficaces de suivi et d'évaluation afin de pouvoir mesurer les résultats et les retombées de ses activités. | UN | ملاحظة: يعمل الصندوق على وضع آليات رصد وتقييم على قدر أكبر من الكفاءة وعلى تطبيقها لقياس نتائج وآثار عمله. |
le FNUAP s'emploie à réunir des données sur ce que les pays en développement font pour leur part pour utiliser leurs propres ressources pour mener des activités relatives à la population et à la santé en matière de reproduction. | UN | ومن بين الجوانب التي يعمل الصندوق على إنجازها جمع البيانات المتعلقة بما تقوم به البلدان النامية نفسها من حيث استخدام مواردها الخاصة في أنشطة السكان والصحة اﻹنجابية. |
Même lorsqu'il ne sera pas possible de mener des activités communes, le Fonds s'emploiera néanmoins à harmoniser, avec ses partenaires, les stratégies, orientations et plans directeurs, conformément aux priorités et besoins nationaux. | UN | وكلما لزم اتخاذ أنشطة مشتركة فعلية، يعمل الصندوق مع شركائه على تنسيق الاستراتيجيات والنهج والمخططات الرئيسية، بما يتمشى مع الحاجات واﻷولويات الوطنية. |