"يعمل الممثل" - Translation from Arabic to French

    • le Représentant
        
    Si possible, il faudrait associer les institutions régionales, le Représentant résident dans le pays hôte faisant fonction de représentant principal du projet. UN وينبغي أن يكون هذا، حيثما أمكن، مع المؤسسات الإقليمية على أن يعمل الممثل القطري المقيم بمثابة الممثل الرئيسي للمشروع.
    Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général est le responsable désigné chargé de la sécurité au Sahara occidental et dans la région de Tindouf. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الخاص للأمين العام بصفته المسؤول المعيّن المعني بالأمن في الصحراء الغربية ومنطقة تندوف.
    Par ailleurs, le Représentant régional collabore avec différents services et groupes de la CESAP pour améliorer la connaissance et la reconnaissance des droits de l'homme à l'occasion de courtes sessions régulières de formation à la conception fondée sur les droits. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الإقليمي مع شتى الشعب والوحدات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أجل زيادة تفهم حقوق الإنسان والوعي بها من خلال دورات تدريبية قصيرة ومنتظمة عن النهج القائم على الحقوق.
    le Représentant spécial du Secrétaire général pour les questions concernant les personnes déplacées siège en tant qu'expert indépendant et travaille en étroite concertation avec le Coordonnateur des secours d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN يعمل الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون المشردين داخليا كخبير مستقل وذلك بالتعاون الوثيق مع منسق الإغاثة في حالة الطوارئ، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون للاجئين.
    À Sri Lanka, le Représentant résident du PNUD fait fonction de coordonnateur du programme humanitaire pour le compte du PNUD et des programmes financés par des donateurs multilatéraux et bilatéraux en faveur d'un nombre croissant de personnes déplacées à la suite d'hostilités dans le Nord et l'Est du pays. UN في سري لانكا يعمل الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا للبرنامج اﻹنساني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج المانحين متعددي اﻷطراف والثنائيين فيما يتصل بالعدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا الناتج عن الحروب في شمال البلد وشرقه.
    le Représentant spécial tire parti des mécanismes exécutifs et consultatifs existants pour placer la question des enfants touchés par les conflits armés au coeur des activités de l’ONU. UN ١٣٨ - يعمل الممثل الخاص من خلال اﻵليات التنفيذية والاستشارية القائمة على تشجيع إدخال قضية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح ضمن اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Pour atteindre ces objectifs, le Représentant spécial s’attache à accroître le nombre des dépositaires de ce mandat, en suscitant la participation et la collaboration d’acteurs principaux venant de plusieurs secteurs, officiels ou non. UN ١١٣ - يعمل الممثل الخاص، تحقيقا لﻷهداف المنصوص عليها في ولايته، على توسيع قاعدة التشارك في هذا البند، ويلتمس مشاركة وتعاون الفعاليات الرئيسية من عدة قطاعات رسمية وغير رسمية.
    Les pays observateurs sont convenus d'agir en qualité de garants politiques et moraux de l'application de l'Accord général et, pour en contrôler l'exécution, de créer à Douchanbé un groupe de contact comprenant également des représentants des organisations observatrices, le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU remplissant les fonctions de coordonnateur. UN ووافقت البلدان ذات مركز المراقب على العمل بصفة دول ضامنة، سياسيا ومعنويا، لرصد تنفيذ الاتفاق العام، وعلى إنشاء فريق اتصال في دوشانبي تضم عضويته أيضا المنظمات ذات مركز المراقب، على أن يعمل الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه منسقا.
    Afin de maintenir une coordination étroite entre la mission et le PNUD, le Représentant résident du PNUD assumerait les fonctions de chef adjoint de la mission, en plus de ses responsabilités de coordonnateur des activités des Nations Unies pour le développement en Haïti. UN وبغية مواصلة كفالة التنسيق الوثيق بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يعمل الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كنائب لرئيس البعثة، باﻹضافة إلى مسؤولياته كمنسق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في هايتي.
    Pour améliorer leur protection, le Représentant spécial du Secrétaire général est en train d'élaborer un projet de recueil de normes et de règles internationales existantes, dans lequel les droits fondamentaux de ces personnes sont réaffirmés et leurs besoins, individuels et collectifs, dans un environnement souvent hostile à leur survie sont pris en compte. UN وبغية تحسين حمايتهم، يعمل الممثل الخاص للامين العام على صياغة مشروع يضم مجموعة المعايير والقواعد الدولية القائمة، يعاد فيه التأكيد على الحقوق الاساسية لهؤلاء الاشخاص وتراعى فيه احتياجاتهم الفردية والجماعية في بيئة غالبا ما تكون غير مهيأة لبقائهم.
    Si possible, il faudrait associer les institutions régionales, le Représentant résident dans le pays hôte faisant fonction de représentant principal du projet. Lorsque les projets sont exécutés avec le centre de services régional, ils devraient être dotés de capacités de gestion spécialisées. UN وينبغي أن يتم هذا، حيثما أمكن، مع المؤسسات الإقليمية على أن يعمل الممثل المقيم للبلد المضيف بمثابة الممثل الرئيسي للمشروع وفي الحالات التي توجد فيها المشاريع في مراكز الخدمات الإقليمية، ينبغي أن يكون لديها قدرات مكرسة لإدارة المشروع.
    Comme indiqué au paragraphe 65 ci-dessus, le Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest et Président de la Commission mixte Cameroun-Nigéria assure la présidence du Comité de suivi depuis avril 2009. UN وكما هو مبين في الفقرة 65 أعلاه، يعمل الممثل الخاص لغرب أفريقيا ورئيس لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة بصفته رئيسا جديدا للجنة المتابعة منذ نيسان/أبريل 2009.
    Comme indiqué au paragraphe 65 du présent document, le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest et Président de la Commission mixte Cameroun-Nigéria assure la présidence du Comité de suivi depuis avril 2009. UN وكما هو مبين في الفقرة 65 أعلاه، يعمل الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا ورئيس لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة كرئيس جديد للجنة المتابعة منذ نيسان/أبريل 2009.
    Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général joue le rôle d'agent habilité pour les questions de sécurité au Sahara occidental et dans la région de Tindouf (Algérie). UN وبالإضافة إلى ذلك يعمل الممثل الخاص للأمين العام بوصفه المسؤول عن أمن الصحراء الغربية ومنطقة تندوف (الجزائر).
    Par ailleurs, le Représentant régional collabore avec différents services et groupes de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) pour améliorer la connaissance et la compréhension des droits de l'homme à l'occasion de courtes sessions régulières de formation à l'approche fondée sur les droits. UN وإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الإقليمي مع شتى الشعب والوحدات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من أجل زيادة تفهم حقوق الإنسان والوعي بها من خلال دورات تدريبية قصيرة ومنتظمة عن النهج القائم على الحقوق.
    Au plan régional, le Représentant sensibilise également les organisations concernées à prendre en compte les Principes directeurs lors de la mise en place de nouvelles conventions ou de nouvelles réglementations pouvant toucher à l'un des aspects du déplacement interne, comme par exemple lors de l'élaboration d'une convention relative au déplacement interne par l'Union africaine. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يعمل الممثل أيضاً على توعية المنظمات المعنية بمراعاة المبادئ التوجيهية عند تنفيذ اتفاقات أو قوانين جديدة يمكن أن تتناول أحد جوانب التشرد الداخلي، مثلما جرى ذلك مع الاتحاد الأفريقي عند وضعه اتفاقية تتعلق بالتشرد الداخلي.
    Dans le même temps, le Représentant personnel oeuvrera à l'instauration dans le Sud-Liban d'un climat favorable au rétablissement de la stabilité et au développement socioéconomique, en collaboration étroite avec le coordonnateur résident des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سوف يعمل الممثل الشخصي على تهيئة بيئة في جنوب لبنان تفضي إلى عودة الاستقرار والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وذلك بالتعاون الوثيق مع المنسق المقيم للأمم المتحدة.
    le Représentant spécial qui est également Directeur général d'ONU-Énergie et Directeur exécutif de l'initiative Énergie durable pour tous, sert d'interlocuteur principal au sein des Nations Unies sur les questions relatives à l'énergie. UN وبصفة رئيسية يعمل الممثل الخاص، الذي يشغل أيضا منصب رئيس شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة وكبير الموظفين التنفيذيين في مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع، بصفته مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة في المسائل ذات الصلة بالطاقة.
    Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général est l'agent habilité pour les questions de sécurité au Sahara occidental et dans la région de Tindouf. UN وبالإضافة إلى ذلك يعمل الممثل الخاص للأمين العام بوصفه المسؤول المعيّن المعني بالأمن في الصحراء الغربية ومنطقة تندوف (الجزائر).
    a) le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique centrale et Chef du Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale (BRENUAC) travaille en étroite collaboration avec l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour la LRA. UN (أ) يعمل الممثل الخاص للأمين العام المعني بوسط أفريقيا ورئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا بشكل وثيق مع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي بشأن جيش الرب للمقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more