Le système d'inventaire des bureaux extérieurs est pleinement opérationnel dans tous les bureaux. | UN | نظام جرد المخزونات الخاصة بالمكاتب الميدانية يعمل بشكل كامل ومنفـذ في جميع المكاتب الميدانيـة. |
Le projet de système de gestion intégrée de l'information concernant les ressources humaines du PNUD est désormais pleinement opérationnel. | UN | كما أن نظام المعلومات الإدارية المتكامل، الذي يغطي الموارد البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أصبح يعمل بشكل كامل. |
Bien qu'Umoja soit pleinement opérationnel, des ajustements sont faits en permanence pour régler les problèmes techniques. | UN | وفي حين أن نظام أوموجا يعمل بشكل كامل في البعثة، يستمر مع ذلك إجراء تعديلات لمعالجة المشاكل التقنية. |
Réalisation escomptée 1.1 : Concept du Centre de services régional d'Entebbe pleinement opérationnel, conformément à la stratégie globale d'appui aux missions | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: مفهوم إنشاء مركز خدمات إقليمي يعمل بشكل كامل تمشيا مع استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
Réalisation escomptée 5.2 : Concept du Centre de services régional d'Entebbe pleinement opérationnel, conformément à la stratégie globale d'appui aux missions | UN | الإنجاز المتوقع 5-2: مفهوم إقامة مركز خدمات إقليمي يعمل بشكل كامل تمشيا مع استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
La forte mobilisation pour ces élections a exacerbé les tensions entre les partis politiques, et entre les partis et la Commission, faute d'un cadre de dialogue pleinement opérationnel. | UN | وأدى الاهتمام الكبير الذي تحظى به هذه الانتخابات إلى تصاعد التوترات فيما بين الأحزاب السياسية، وبينها وبين اللجنة في ظل غياب منبر للحوار يعمل بشكل كامل. |
Par ailleurs, la mise en place d'un Institut de formation judiciaire pleinement opérationnel contribuerait à jeter les bases d'un renforcement des capacités à long terme dans le secteur de la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سوف يساعد إطلاق معهد للتدريب القضائي يعمل بشكل كامل في توفير أساس متين لبناء قدرات قطاع العدل في المدى الطويل. |
Un bureau de liaison a été ouvert à Bangui avec la coopération du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et un bureau de contrôle des mouvements situé à Douala est devenu pleinement opérationnel. | UN | وأُقيم مكتب اتصال في بانغي، جمهورية أفريقيا الوسطى، بتعاون من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأصبح مكتب لمراقبة التحركات يعمل بشكل كامل في دوالا، الكاميرون. |
Il constate cependant avec préoccupation que le Comité de coordination n'est pas pleinement opérationnel et que la coordination entre les différents ministères aux fins de la mise en œuvre du Protocole est insuffisante. | UN | بيد أنه يساور اللجنة القلق من أن مجلس التنسيق لا يعمل بشكل كامل وأن تنفيذ البروتوكول الاختياري لا ينسَّق على النحو الوافي بين مختلف الوزارات المعنية. |
Il a également été informé qu'une fois tous les éléments en place et le budget approuvé par le Conseil d'administration, un délai d'au moins 12 à 18 mois serait nécessaire pour que le centre de données de secours soit pleinement opérationnel. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضاً أنه عندما تتوافر جميع العناصر ويقرّ المجلس التنفيذي الميزانية، فإن إقامة مركز بيانات بديل يعمل بشكل كامل سيتطلب ما بين 12 و 18 شهراً كحدّ أدنى. |
Il relève également avec préoccupation que l'Observatoire national des droits de l'enfant, créé en 2001 pour élaborer les mesures de politique générale relatives à la protection des droits de l'enfant et suivre leur application, n'est toujours pas pleinement opérationnel et que son rôle de coordination n'est pas bien défini. | UN | كما تلاحظ بقلق أن المرصد الوطني لحقوق الطفل، الذي أنشئ في عام 2001 لوضع ورصد تدابير حماية حقوق الطفل على صعيد السياسات، ما زال لا يعمل بشكل كامل وأن دوره في مجال التنسيق ليس محدداً بالشكل المناسب. |
Des capacités opérationnelles efficaces, notamment grâce à la création d'un centre d'opérations civilo-militaire pleinement opérationnel basé à Djouba, permettront à la Mission de lancer rapidement des patrouilles et des missions de vérification, tout en appuyant les activités de réconciliation du Gouvernement et des autres parties prenantes dans les zones touchées. | UN | وستسمح القدرات التشغيلية الفعالة، بما في ذلك عبر إنشاء مركز عمليات مشتركة يعمل بشكل كامل في جوبا، للبعثة بإطلاق دوريات وإرسال بعثات تحقق بسرعة، والقيام في الوقت ذاته بدعم جهود الحكومة والجهات المعنية الأخرى من أجل المصالحة في المناطق المتضررة. |
IOCARIBE, exécuté par la Commission dans les Caraïbes, gère le programme de maîtrise et de réduction de la pollution marine et côtière de la sous-région, et est responsable au premier chef du programme de gestion des déchets et des débris dans les grandes Caraïbes, programme devenu pleinement opérationnel dans la quasi-totalité des îles. | UN | ويتولى برنامج اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية في منطقة البحر الكاريبي إدارة برنامج مراقبة التلوث البحري والحد منه في منطقة البحر الكاريبي، وهو برنامج يعالج مشاكل التلوث البحري والساحلي التي تحظى باهتمام المنطقة كما أنه الوكالة الرائدة لبرنامج إدارة الحطام/النفايات على نطاق أوسع في منطقة البحر الكاريبي، الذي يعمل بشكل كامل في كل من جزر البحر الكاريبي تقريبا. |