"يعمل بوصفه" - Translation from Arabic to French

    • agissant comme
        
    • servir
        
    • agir en qualité
        
    • assure
        
    • fait office
        
    • fonction de
        
    • fait fonction
        
    • exerce les fonctions
        
    • exercerait les fonctions
        
    • qui sert
        
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, UN إن مؤتمر الأطراف الذي يعمل بوصفه إجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو،
    La Conférence ministérielle, agissant comme Conférence générale, peut décider de déplacer le siège de l'Agence. UN ويمكن للمؤتمر الوزاري، وهو يعمل بوصفه مؤتمرا عاما، أن يقرر نقل مقر الوكالة.
    Il continuera à me servir de pierre de touche pour mes idées et m'aidera à dialoguer avec les gouvernements et les opinions publiques. UN وسيظل يعمل بوصفه عاكسا ﻷفكاري، فضلا عن التفاعل مع حكومات وجماهير أعضائه.
    Un suppléant ou un conseiller peut agir en qualité de représentant sur désignation du chef de la délégation. UN ويجوز لممثل مناوب أو لمستشار أن يعمل بوصفه ممثلاً عند تسميته كذلك من جانب رئيس الوفد.
    Une section de l'UNRWA assure le secrétariat de la Caisse de prévoyance et administre les placements effectués pour le compte des participants. UN 117- هناك قسم في الأونروا يعمل بوصفه أمانة لصندوق الادخار ويقوم بإدارة الاستثمارات التي تجري بالنيابة عن الأعضاء.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement est secondé par le Directeur, qui fait office d'adjoint chargé du Département en son absence. UN يساعد وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح في أداء أنشطته المدير الذي يعمل بوصفه نائبا مسؤولا عن اﻹدارة في غيابه.
    S'il tente de faciliter un règlement, il fait fonction de juge ou d'arbitre. UN عندما يقوم مقام الشخص الذي ييسر تسوية ما فإنه يعمل بوصفه قاض أو محكّم.
    exerce les fonctions de secrétaire du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN يعمل بوصفه أمينا للفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    29. Le Comité note que, par la loi organique no 1/2009, il a été établi que le Défenseur du peuple exercerait les fonctions de mécanisme national de prévention de la torture, dont la mise en place est exigée par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 29- تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي رقم 1/2009 نص على أنّ أمين المظالم يعمل بوصفه آلية وطنية للوقاية من التعذيب، تماشيا مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'examen du programme de travail en vue de la première session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties pourrait aussi être confié au Groupe de contact mentionné au paragraphe 13 ci—dessus. UN ويمكن أيضاً الاضطلاع في فريق الاتصال المشترك المشار إليه في الفقرة ٣١ أعلاه بالنظر في برنامج العمل للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف الذي يعمل بوصفه اجتماع اﻷطراف.
    Recommande que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole adopte la décision ciaprès à sa première session qui suivra l'entrée en vigueur dudit Protocole : UN يوصي مؤتمر الأطراف الذي يعمل بوصفه اجتماعا للأطراف في البروتوكول بأن يقوم في دورته الأولى بعد دخول البروتوكول حيز النفاذ باعتماد المقرر التالي:
    Recommande que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole adopte la décision jointe ci-après à sa première session qui suivra l'entrée en vigueur dudit Protocole ; UN يوصي مؤتمر الأطراف الذي يعمل بوصفه إجتماع الأطراف في البروتوكول، في دورته الأولى عقب بدء نفاذ البروتوكول أن يوافق على هذا القرار المرفق؛
    131. [Les modalités de fonctionnement du registre international sont élaborées par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties.] UN 131- [يضع مؤتمر الأطراف الذي يعمل بوصفه جمعية للأطراف منهجيات تشغيل السجل الدولي.]
    Il se propose de renforcer la cohésion nationale, de servir de catalyseur pour que nous puissions retrouver notre idéal de progrès et de liberté. UN وهو يعتزم تعزيز الوحدة الوطنية وأن يعمل بوصفه عاملا حفازا حتى يمكننا العودة إلى هدفنا نحو التقدم والحرية.
    Pour combler cette lacune, le Conseil économique et social devrait servir d'instance de haut niveau pour la coopération en matière de développement. UN ولسد هذه الفجوة، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعمل بوصفه منتدى رفيع المستوى للتعاون الإنمائي.
    De plus, ma délégation croit que la CNUCED doit servir de catalyseur dans la création d'un nouveau consensus international et de nouveaux types de coopération entre les pays développés et les pays en développement. UN وفضــلا عن ذلـك، يعتقـد وفد بلادي أن اﻷونكتاد ينبغي أن يعمل بوصفه عاملا حفازا وذلك بخلق توافق آراء دولي جديد وأنواع جديدة من التعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Un suppléant ou un conseiller peut agir en qualité de représentant sur désignation du chef de la délégation. UN ويجوز لممثل مناوب أو لمستشار أن يعمل بوصفه ممثلاً عند تسميته بتلك الصفة من جانب رئيس الوفد.
    Un suppléant ou un conseiller peut agir en qualité de représentant sur désignation du chef de la délégation. UN ويجوز لأي ممثل مناوب أو مستشار أن يعمل بوصفه ممثلاً عند تسميته بتلك الصفة من جانب رئيس الوفد.
    ii) Si un juge est empêché, pour quelque raison que ce soit, de continuer à siéger alors que l’affaire est en cours, le Président de la Chambre en réfère au Président de la Cour, lequel assure le remplacement du juge empêché par un juge suppléant, qui devient alors membre à part entière de la Chambre pour l’affaire en cours. UN ' ٢` إذا تعذر بصفة دائمة على أحد القضاة، ﻷي سبب، مواصلة الاشتراك في قضية تم النظر في جزء منها، يحيل رئيس المحاكمة المسألة إلى رئيس المحكمة الذي يستبدل بهذا القاضي قاضيا مناوبا يعمل بوصفه عضوا ثابتا جديدا في الدائرة للنظر في تلك القضية.
    Les personnes qui estiment faire l'objet d'une discrimination en raison de leur sexe peuvent s'adresser au Bureau d'orientation qui fait office de médiateur. UN وباستطاعة الأشخاص الذين يشعرون بأنه يجري التمييز ضدهم على أساس نوع الجنس اللجوء إلى مكتب إسداء المشورة الذي يعمل بوصفه مكتبا لتلقي الشكاوى.
    Fait fonction de conseiller du Représentant spécial et du commandant de la Force, notamment en ce qui concerne les relations extérieures avec les collectivités locales et les médias. UN يعمل بوصفه مستشارا للممثل الخاص ولقائد القوة، وذلك بصفة خاصة في المسائل المتصلة بالعلاقات الخارجية مع المجتمعات المحلية ووسائط اﻹعلام.
    exerce les fonctions de secrétaire du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés. UN يعمل بوصفه أمينا للجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي العربية المحتلة.
    29) Le Comité note que, par la loi organique no 1/2009, il a été établi que le Défenseur du peuple exercerait les fonctions de mécanisme national de prévention de la torture, dont la mise en place est exigée par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN (29) تلاحظ اللجنة أن القانون الأساسي رقم 1/2009 نص على أنّ أمين المظالم يعمل بوصفه آلية وطنية للوقاية من التعذيب، تماشيا مع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    À cet égard, nous notons comme un élément positif les activités menées par le Bureau du Secrétaire général adjoint et Conseiller spécial pour l'Afrique qui sert d'agent de liaison pour le NEPAD au sein du système des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، فإننا نلاحظ على نحو ايجابي الأنشطة التي يضطلع بها مكتب وكيل الأمين العام والمستشار الخاص المعني بأفريقيا، الذي يعمل بوصفه مركز اتصال للشراكة الجديدة في منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more