"يعهد إليها" - Translation from Arabic to French

    • qui serait chargée
        
    • chargés de contribuer
        
    • ladite entité étant chargée de détenir
        
    M. Lallah demande donc si l'État partie envisage de créer une commission technique qui serait chargée d'étudier la façon d'incorporer les dispositions d'instruments internationaux autres que la Convention européenne des droits de l'homme dans la loi sur les droits de l'homme. UN وتساءل المتحدث بالتالي عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إنشاء لجنة تقنية يعهد إليها بدراسة كيفية إدراج أحكام الصكوك الدولية خلاف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في قانون حقوق الإنسان.
    Ils ont également insisté sur la nécessité de créer une commission spéciale de l'ONU qui serait chargée de coordonner les activités des organisations internationales et des donateurs afin de résoudre les problèmes du bassin de la mer d'Aral. UN وقد أشير أيضا إلى ضرورة إنشاء لجنة خاصة تابعة للأمم المتحدة يعهد إليها بمسؤولية تنسيق أنشطة المنظمات الدولية والمانحين الدوليين، لحل مشاكل منطقة حوض بحر آرال.
    Recommandation 10. L’Organisation des Nations Unies doit se doter d’une unité de réserve comprenant un groupe d’experts de la communication, qui serait chargée d’aller sur le terrain pour répondre à l’ensemble des besoins de communication et d’information depuis le début de l’opération jusqu’à la fin. UN التوصية ١٠ - لا بد أن يكون لﻷمم المتحدة وحدة طوارئ مجهزة بمجموعة من خبراء الاتصال، يعهد إليها بمهمة العمل في الميدان منذ بدء العملية لتغطية كامل نطاق متطلبات الاتصال/المعلومات حتى نهاية العملية.
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément au paragraphe 26, alinéa j), de l'article II. UN وينشئ المؤتمر، إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثانية، الفقرة ٦٢)ي(، أو يعهد بهذه المهام إلى أجهزة قائمة.
    Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément au paragraphe 26, alinéa j), de l'article II. UN وينشئ المؤتمر، إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة الثانية، الفقرة ٦٢)ي(، أو يعهد بهذه المهام إلى أجهزة قائمة.
    Certains pays ont récemment promulgué des lois reconnaissant expressément la faculté du concessionnaire de subroger une entité spéciale dans ses droits sur les recettes attendues du projet, ladite entité étant chargée de détenir et de gérer ces fonds dans l’intérêt des créanciers du concessionnaire. UN وفي بعض البلدان، اعترفت قوانين حديثة العهد صراحة بسلطة صاحب الامتياز في التنازل عن مستحقات المشروع لوسيلة الغرض الخاص التي يعهد إليها بالمستحقات وبإدارتها لصالح دائني المشروع.
    De l'avis de l'Inspecteur, l'expérience montre que l'Organisation des Nations Unies doit impérativement se doter d'une unité de réserve comprenant un groupe d'experts de la communication, qui serait chargée d'aller sur le terrain pour répondre à l'ensemble des besoins en matière de communication et d'information, depuis le début de l'opération jusqu'à la fin. UN واستنادا إلى التجربة الماضية فإن المفتش مقتنع بأنه لا بد أن يكون لﻷمم المتحدة وحدة طوارئ مجهزة بمجموعة من خبراء الاتصال ، يعهد إليها بمهمة العمل في الميدان منذ بدء العملية لتغطية كامل نطاق متطلبات الاتصال/المعلومات حتى نهاية العملية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a encouragé Malte à établir une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris, qui serait chargée de protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels. UN وشجعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مالطة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس، يعهد إليها بحماية وتعزيز حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(19).
    4. La Conférence des Etats parties examine, quant aux différends, les points qui sont soulevés par des Etats parties ou qui sont portés à son attention par le Conseil exécutif Une délégation a suggéré d'attribuer certaines fonctions à un groupe d'experts. . Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément à l'article ... UN ٤- ينظر مؤتمر الدول اﻷطراف في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي)١( وينشئ المؤتمر إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها أو يعهد إلى أجهزة قائمة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة ـــ.
    4. La Conférence des Etats parties examine, quant aux différends, les points qui sont soulevés par des Etats parties ou qui sont portés à son attention par le Conseil exécutif. Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément à l'article... UN ٤ - ينظر مؤتمر الدول اﻷطراف في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي، وينشئ المؤتمر إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها أو يعهد إلى أجهزة قائمة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة ... .
    4. La Conférence des Etats parties examine, quant aux différends, les points qui sont soulevés par des Etats parties ou qui sont portés à son attention par le Conseil exécutif. Si elle le juge nécessaire, la Conférence crée des organes chargés de contribuer au règlement des différends ou confie cette tâche à des organes existants, conformément à l'article... UN ٤ - ينظر مؤتمر الدول اﻷطراف في المسائل المتصلة بالمنازعات التي تثيرها دول أطراف أو التي يعرضها عليه المجلس التنفيذي، وينشئ المؤتمر إذا رأى ضرورة لذلك، أجهزة يعهد إليها أو يعهد إلى أجهزة قائمة بمهام تتصل بتسوية هذه المنازعات طبقا للمادة ... .
    Certains pays ont récemment promulgué des lois reconnaissant expressément la faculté du concessionnaire de subroger une entité spéciale dans ses droits sur les recettes attendues du projet, ladite entité étant chargée de détenir et de gérer ces fonds à titre fiduciaire dans l’intérêt des créanciers du concessionnaire. UN وفي بعض البلدان ، اعترفت قوانين صدرت مؤخرا اعترافا صريحا بسلطة صاحب الامتياز في التنازل عن مستحقات المشروع للوسيلة الخاصة الغرض التي يعهد إليها بالمستحقات وبإدارتها لصالح دائني المشروع .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more