"يعودا" - Translation from Arabic to French

    • étaient plus
        
    • sont plus
        
    • retour
        
    • reviendront
        
    • retourner
        
    • rentrés
        
    • revenir
        
    • reviennent
        
    • plus la
        
    • pouvaient plus
        
    • tirer parti des occasions
        
    • rentrer
        
    • remettent
        
    3. Les objets spatiaux ci-après avaient précédemment cessé d'exister et n'étaient plus sur orbite terrestre: UN 3- وقد تلاشى الجسمان الفضائيان التاليان في وقت سابق ولم يعودا موجودين في مدار الأرض:
    Les deux parties ont proclamé qu'elles n'étaient plus liées par les termes du cessez-le-feu et l'état d'urgence a été déclaré dans le Darfour Nord. UN وأعلن الجانبان كلاهما أنهما لم يعودا ملزمين بشروط اتفاق وقف إطلاق النار، وأعلنت حالة الطوارئ في شمالي دارفور.
    Ils n'étaient plus suivis dans nos listings, jusqu'à ce que vous les trouviez. Open Subtitles لقد إختفوا , لم يعودا ضمن دائرة البحث حتى وجدتموهما
    Combien de fois devrons-nous répéter qu'une gouvernance insuffisante et des ressources limitées ne sont plus des excuses? Le monde a les moyens financiers. UN كم مرة يلزم أن نُكرر القول بأن الحوكمة غير الملائمة والموارد المحدودة لم يعودا عذرا؟ فالعالم تتوافر له الموارد المالية.
    On devrait s'enfuir avant le retour de mes parents. Open Subtitles أتعلم، أظن علينا أن نغادر المدينة قبل أن يعودا أهلنا.
    Laissons faire pour le moment, on réglera ça quand ils reviendront à la normale. Open Subtitles توقف حتى يعودا إلى طبيعتهما،ويمكنك وقتها فعل ما تريد
    Quand Barry est né, les auteurs savaient pertinemment qu'ils risquaient de devoir un jour retourner en Indonésie. UN وحين ولد باري كان مقدما البلاغ يدركان تماماً أنه سيكون عليهما أن يعودا ذات يوم إلى إندونيسيا.
    Mais j'étais content pour moi. Ces gosses n'étaient plus mon problème. Open Subtitles لكنني شعرت بارتياح من أجلي هذان الولدان لم يعودا مشكلتي بعد الأن
    3. Les objets spatiaux ci-après ont cessé d'exister en juillet 2013 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 31 juillet 2013 à minuit, heure de Moscou: UN 3- وقد تلاشى الجسمان الفضائيان التاليان في تموز/يوليه 2013 ولم يعودا موجودين في المدار الأرضي عند الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 تموز/يوليه 2013:
    8. Les objets spatiaux ci-après ont cessé d'exister en février 2001 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 28 février 2001 à minuit (heure de Moscou): UN 8- والجسمان الفضائيان التاليان اندثرا في شباط/فبراير 2001 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 28 شباط/فبراير 2001:
    2. Les objets spatiaux ciaprès ont cessé d'exister en septembre 2001 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 30 septembre 2001 à minuit (heure de Moscou): UN 2- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في أيلول/سبتمبر 2001 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 30 أيلول/سبتمبر 2001:
    3. Les objets spatiaux ci-après ont cessé d'exister en août 2002 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 31 août 2002 à minuit (heure de Moscou): UN 3- واندثر الجسمان الفضائيان التاليان في آب/أغسطس 2002 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض في الساعة 00/24 بتوقيت موسكو في 31 آب/أغسطس 2002:
    9. Les objets spatiaux ci-dessous ont cessé d'exister en mars 2004 et n'étaient plus sur orbite terrestre le 31 mars 2004 à minuit (heure de Moscou) : UN 9- اندثر الجسمان الفضائيان التاليان في آذار/مارس 2004 ولم يعودا موجودين في مدار حول الأرض منذ الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 آذار/مارس 2004:
    Le 10 mai 2006, la source informa le secrétariat du Groupe de travail que MM. Ndebi et Zanga n'étaient plus en détention. UN وفي 10 أيار/مايو 2006، أبلغ المصدر أمانة الفريق العامل بأن السيد نديبي والسيد زانغا لم يعودا محتجزين.
    Le meurtre d'une femme par son époux et la violence perpétrée par une femme contre son conjoint ne sont plus excusables en aucune circonstance. UN وقالت إن قتل الزوج لزوجته والعنف الذي ترتكبه المرأة ضد زوجها لم يعودا مغتفرين في أية ظروف.
    L'objet pour lequel le veto a été institué et les raisons pour lesquelles il a été assigné il y a 60 ans ne sont plus valables dans le monde d'aujourd'hui. UN والغرض الذي أسس من أجله النقض والأساس الذي خصص عليه قبل 60 عاما لم يعودا صالحين في عالم اليوم.
    La paix et la sécurité internationales ne sont plus la seule définition de la haute politique internationale. UN والسلم والأمن الدوليين لم يعودا يمثلان التعريف الوحيد للسياسة الدولية العليا.
    A leur retour, Monica et Chandler auront un bébé. Open Subtitles هذا غريب ،عندما يعودا مونيكا و تشاندلر سيكون لديهما طفل
    Tu l'appelles, tu lui dis qu'il est seul maintenant et que papa et maman ne reviendront pas. Open Subtitles اتصلي به وأخبريه انه بات وحيداً الآن وأن والديه لن يعودا
    Quand Barry est né, les auteurs savaient pertinemment qu'ils risquaient de devoir un jour retourner en Indonésie. UN وحين ولد باري كان مقدما البلاغ يدركان تماماً أنه سيكون عليهما أن يعودا ذات يوم إلى إندونيسيا.
    Ils ne sont jamais rentrés chez eux et nul ne sait quel sort leur a été réservé ni le lieu où ils se trouvent. UN ولم يعودا إلى بيتيهما إطلاقاً ولا يعرف مصيرهما ولا مكان وجودهما حتى الآن.
    Ils doivent immédiatement rétablir le cessez-le-feu, désengager leurs forces et revenir au processus de paix d'Abuja qui offrait au peuple libérien l'espoir de voir la paix et la stabilité enfin restaurées dans le pays. UN ويتعين أن يعيدوا على الفور وقف إطلاق النار، وأن يفصلوا بين قواتهم وأن يعودا إلى عملية أبوجا ﻹقرار السلام، التي أعطت للشعب الليبري اﻷمل في أن السلام والاستقرار سيحلان أخيرا ببلده.
    Elle est avec Tucker pour pêcher à la mouche. Ils ne reviennent que demain. Open Subtitles ذهبت هي وتاكر لصيد السمك الطائر لن يعودا حتى الغد
    Ils étaient si comblés par l'excellence de tes soins qu'ils ne pouvaient plus faire face. Open Subtitles ربما أن عنايتك الفائقة غمرتهما لدرجة أنهما لم يعودا قادرين على تحمل المزيد
    Tout le monde gagnera à tirer parti des occasions offertes et d'une responsabilisation collective accrue, plutôt que de compter sur la charité. UN ومن شأن إتاحة الفرص والتمكين، لا الإحسان، أن يعودا بالنفع على الجميع.
    Elles étaient supposées rentrer chez les Becks après le groupe d'étude. Open Subtitles كان من المفترض أن يعودا إلى منزل بيكس بعد جلسة دراسة جماعية ولكن لم تعودا
    Qu'est-ce que vous voulez ? Que mes parents se remettent ensemble. Open Subtitles أن يعودا والديَّ لبعضهما البعض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more