"يعوق عملية" - Translation from Arabic to French

    • entraver le processus
        
    • qui entrave le processus
        
    • nature à empêcher la
        
    • retarder le processus
        
    • entrave le processus de
        
    • qui entraverait le processus
        
    • va à l'encontre du processus
        
    • entraver la mise en œuvre de la
        
    Toutefois, le manque d'engagement et de volonté politique des États dotés d'armes nucléaires continue d'entraver le processus de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، فإن عدم وجود التزام وإرادة سياسية لدى البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية لا يزال يعوق عملية نزع السلاح النووي.
    Cela ne peut qu'entraver le processus de vérification et d'inspection. UN ومضى يقول إن من شأن ذلك أن يعوق عملية التحقق والتفتيش ليس إلا.
    L'organisation d'une conférence des Parties contractantes à la Convention de Genève en vue de concentrer l'attention sur un pays en particulier ne ferait qu'accroître les divisions et pourrait entraver le processus de reprise des négociations sur le statut permanent. UN إن عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف بغرض تسليط الضوء على بلد بعينه لن يؤدي سوى إلى زيادة الانقسامات ويمكن أن يعوق عملية استئناف مفاوضات الوضع الدائم.
    Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    Rechercher les obstacles juridiques éventuels qui pourraient par exemple résulter de la législation sur la confidentialité des données ou de la législation commerciale et internationale et être de nature à empêcher la collecte des informations nécessaires. UN والتحري بشأن ما إذا كانت هناك أية معوقات قانونية من خلال، مثلا، قانون السرية أو قانون التجارة الدولية الذي يمكن أن يعوق عملية تجميع المعلومات اللازمة.
    Cette situation, si on ne fait rien contre, risque de retarder le processus de paix. UN وهذا الوضع اذا استمر يمكن أن يعوق عملية السلام.
    Dans une déclaration de son président datée du 11 janvier 2008 (S/PRST/2008/1), le Conseil a affirmé qu'il était prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entraverait le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN 13 - وأعرب مجلس الأمن في بيان رئاسي مؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2008 (S/PRST/2008/1) عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو انتشار قوات العملية المختلطة.
    Outre qu'elle va à l'encontre du processus de recrutement et d'avancement, cette anomalie risque fort de nuire à l'exécution du programme de travail. UN فهذا الأمر لا يعوق عملية التوظيف والترقية فقط بل من شأنه أيضا أن ينعكس سلبا على تنفيذ برنامج العمل.
    La haute direction et les organes délibérants n'ont pas accès à des informations immédiatement disponibles sur les ressources importantes dépensées par les PE, ce qui peut entraver la mise en œuvre de la responsabilité et la prise de décisions éclairées (voir Recommandation 2). UN وهكذا تُحرم الإدارة العليا والهيئات التشريعية من معلومات ميسرة عن الموارد الضخمة التي ينفقها شركاء التنفيذ، وهذا من شأنه أن يعوق عملية المساءلة ويحول دون اتخاذ قرارات مستنيرة. (انظر التوصية 2)
    13. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛
    13. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛
    8. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 8 - يذكِّر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛
    13. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛
    Dans une déclaration, le Président Gbagbo a indiqué qu'il ne ferait rien pour entraver le processus de paix mais qu'il souhaitait que le désarmement et la réunification du pays s'engagent. UN وقد أشار بيان صادر عن الرئيس باغبو إلى أنه لن يقوم بأي عمل يعوق عملية السلام، لكنه يأمل أن يشهد تنفيذ عملية نزع السلاح وتوحيد البلاد.
    13. Rappelle à tous ceux concernés qu'ils doivent s'abstenir de toute action qui pourrait entraver le processus de paix; UN 13 - يذكر جميع الأطراف المعنية بضرورة الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعوق عملية السلام؛
    Le fossé numérique entre ces pays et les pays développés ne fait que croître, ce qui entrave le processus de mondialisation et entraîne la marginalisation des pays en développement. UN والفجوة الرقمية بينها وبين البلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع مما يعوق عملية العولمة ويسفر عن تهميش البلدان النامية.
    Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو انتشار قوات العملية المختلطة.
    Rechercher les obstacles juridiques éventuels qui pourraient par exemple résulter de la législation sur la confidentialité des données ou de la législation commerciale et internationale et être de nature à empêcher la collecte des informations nécessaires. UN والتحري بشأن ما إذا كانت هناك أية معوقات قانونية من خلال، مثلا، قانون السرية أو قانون التجارة الدولية الذي يمكن أن يعوق عملية تجميع المعلومات اللازمة.
    La délégation camerounaise exprime son inquiétude quant à la mise en oeuvre prolongée de la faculté reconnue aux Etats de faire procéder à des rectifications matérielles du Statut. Cette situation pourrait retarder le processus de ratification dans la mesure où certains Etats pourraient hésiter à ratifier un texte qui n'est pas définitif. UN وقال إنه يساوره القلق من السماح للدول بتنقيح مضمون النظام الأساسي، ذلك أن من شأن هذا أن يعوق عملية التصديق، نظرا إلى أن بعض الدول ستحجم عن التصديق على نص ليس نهائيا.
    Par déclaration présidentielle datée du 11 janvier 2008 (S/PRST/2008/1), le Conseil s'est dit prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entraverait le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN 12 - وأعرب مجلس الأمن في بيان رئاسي مؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2008 (S/PRST/2008/1) عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو تقديم المعونة الإنسانية أو نشر قوات العملية المختلطة.
    Autrement dit, aucune des mesures adoptées sur la recommandation des experts indépendants ne va à l'encontre du processus décisionnel normal des organes directeurs de l'Organisation. UN وبالتالي، فإنه ليس من شأن أي إجراء من الاجراءات التي اتخذت بالفعل بتوصية من الخبيرين المستقلين أن يعوق عملية صنع القرار العادية لدى الهيئات اﻹدارية بالمنظمة.
    La haute direction et les organes délibérants n'ont pas accès à des informations immédiatement disponibles sur les ressources importantes dépensées par les PE, ce qui peut entraver la mise en œuvre de la responsabilité et la prise de décisions éclairées (voir Recommandation 2). UN وهكذا تُحرم الإدارة العليا والهيئات التشريعية من معلومات ميسرة عن الموارد الضخمة التي ينفقها شركاء التنفيذ، وهذا من شأنه أن يعوق عملية المساءلة ويحول دون اتخاذ قرارات مستنيرة. (انظر التوصية 2)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more