On manque de chiffres complets et fiables sur la participation des femmes dans le secteur privé et d'autres organisations civiles. | UN | ولا توجد بيانات شاملة يعول عليها عن مشاركة المرأة في القطاع الخاص وفي المنظمات المدنية الأخرى. |
On n'a que peu d'informations fiables sur le nombre d'avortements illégaux pratiqués dans le pays. | UN | ولا تتوفر سوى معلومات ضئيلة يعول عليها عن حالات اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا. |
L'unité de réinstallation créée dans le cadre de l'ONUSOM est chargée de coordonner et de faciliter la mise en oeuvre des projets de réinstallation ainsi que d'établir des données fiables sur le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ووحدة إعادة التوطين التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال هي المسؤولة عن التنسيق بين مشاريع إعادة التوطين وتيسيرها وتوفير بيانات يعول عليها عن أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا. |
Toutefois, en l'absence d'informations fiables sur l'étendue de leur application, il est difficile d'évaluer les effets de ces innovations sur les prestations de services. | UN | ومع ذلك فإن إجراء تقييم ﻷثر هذه الابتكارات على توفير الخدمات هو أمر صعب بالنظر إلى نقص المعلومات التي يعول عليها عن مدى استخدامها. |
L'ONU poursuit et intensifie ses efforts afin de rassembler des données fiables sur les migrations internationales et de compiler des statistiques complémentaires de diverses natures. | UN | وما زالت الأمم المتحدة تواصل عملها في جمع بيانات يعول عليها عن الهجرة الدولية وجمع وتبويب أنواع مختلفة من البيانات الإحصائية على نحو متمم لها، وتوسع من نطاق جهودها في هذا الشأن. |
Les objectifs définis pour le premier trimestre 2010 fixent comme tâches prioritaires l'identification de sources de données; la construction d'indicateurs de mesure continue; la production d'informations nationales fiables sur la question de la violence à l'égard des femmes; et leur diffusion à l'ensemble des citoyens. | UN | والأهداف ذات الأولوية للربع الأول من عام 2010 تعيين مصادر المعلومات ووضع مؤشرات لتيسير القياس المستمر وإنتاج بيانات وطنية يعول عليها عن موضوع العنف ضد المرأة وإتاحة هذه البيانات للجمهور. |
Le Groupe d’experts a convenu à l’unanimité qu’il était impératif pour l’Organisation des Nations Unies de mettre au point un système d’information global unifié, qui comprendrait des données fiables sur la chaîne du trafic de drogues illicites. | UN | ووافق فريق الخبراء بالاجماع على أنه يتحم على اﻷمم المتحدة أن تنشىء نظاما شاملا موحدا للمعلومات يتضمن بيانات يعول عليها عن سلسلة الاتجار غير المشروع بالمخدرات . |
L'efficacité opérationnelle sera sensiblement améliorée du fait que l'on disposera de renseignements fiables sur l'emplacement des articles et sur les livraisons prévues; le contrôle du respect des normes externes concernant la sécurité aérienne, le transport de marchandises dangereuses et de matériel médical, et la protection de l'environnement sera automatisé. | UN | وسيحسن كثيرا من مستوى الأداء التشغيلي بتوفيره معلومات يعول عليها عن أماكن وجود الأصناف والمواعيد المتوقعة لوصولها، وستطبق فيه ضوابط آلية للتحقق من الامتثال للمعايير الخارجية فيما يتصل بالسلامة الجوية، والشحنات الخطرة، والمعدات الطبية، والحماية البيئية. |
Les statistiques démographiques et sociales collectées par le Bureau au moyen d'enquêtes et de recensements sont généralement ventilées par sexe et fournissent des informations fiables sur des indicateurs de base dans le domaine dit des < < capacités > > , à savoir notamment la santé, l'éducation et l'alphabétisation. | UN | وعادة ما تكون الإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية التي يجمعها المكتب عن طريق التعدادات والمسوح مفصلة بحسب نوع الجنس والتي توفر بيانات يعول عليها عن مؤشرات أساسية وبخاصة في مجالات الصحة، والتعليم، ومعرفة القراءة والكتابة التي عادة ما يشار إليها باسم مجال `القدرات`. |
Il est néanmoins important de noter que les estimations varient considérablement selon la documentation consultée et, de façon générale, qu'il n'existe pas de données fiables sur la situation des personnes handicapées au Kenya. | UN | 6- على أن من المهم ملاحظة أن التقديرات الأخرى تختلف اختلافاً كبيراً من وثيقة إلى أخرى وأن هناك نقصاً بصفة عامة في البيانات التي يعول عليها عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في كينيا. |
La collecte et la diffusion de données fiables sur la population des bidonvilles devraient être étendues à l'élaboration et au suivi de stratégies internationales et nationales de lutte contre la pauvreté; | UN | (ط) ينبغي توسيع نطاق جمع البيانات التي يعول عليها عن سكان الأحياء الفقيرة ونشرها من أجل وضع ورصد استراتيجيات دولية ووطنية للحد من الفقر؛ |
Ce qu'il faut aux îles Malvinas est un large débat avec la participation de tous les habitants pour leur donner des informations fiables sur la position argentine en vue de présenter ensuite des options et des propositions sur des formes de coopération avec la Grande-Bretagne — le pays auquel sont rattachés les habitants — afin de trouver une meilleure solution au différend. | UN | والمطلوب في جزر مالفيناس هو مناقشة واسعة النطاق والمشاركة لتزويد جميع السكان بمعلومات يعول عليها عن الموقف اﻷرجنتيني بغية القيام بعد ذلك بعرض الخيارات والاقتراحات لسبل التعاون مع بريطانيا العظمى - البلد الذي يعتمد عليه السكان - بغية ايجاد حل أفضل للنزاع. |
Il importe donc de disposer de statistiques fiables sur les emplois verts pour : a) mieux comprendre les retombées de l'économie verte sur le marché du travail; et b) veiller à ce que des mesures et outils efficaces soit mis au point pour permettre le passage à une économie plus verte. | UN | 51 - وقد أدى ذلك إلى زيادة الحاجة إلى إحصاءات يعول عليها عن الوظائف الخضراء، من أجل ما يلي: (أ) التوصل إلى فهم أفضل لتأثير " خضرنة الاقتصاد " على سوق العمل؛ (ب) التأكد من اتخاذ تدابير فعالة ووضع أدوات سياساتية تستجيب للتحول المطلوب إلى اقتصاد أكثر اخضرارا. |
En ce qui concerne le suivi des progrès réalisés par les domaines de partenariat, le Groupe consultatif du partenariat note que bien qu'il soit difficile d'obtenir des données pertinentes et fiables sur l'utilisation du mercure dans les sites miniers, une augmentation de la surveillance dans plusieurs sites sélectionnés et une extrapolation des données obtenues pourraient améliorer les estimations à l'échelle mondiale; | UN | (ب) ومن حيث متابعة التقدم في مجال الشراكة، يلاحظ الفريق الاستشاري أنه من الصعب الحصول على بيانات جيدة يعول عليها عن استخدام الزئبق في مواقع التعدين، ويمكن أن تؤدي زيادة رصد عدد مختار من المواقع مع مزيد من الاستقراء للبيانات الناتجة إلى تعزيز التقديرات العالمية؛ |