À l'heure actuelle, 7 000 Palestiniens vivent dans la zone de séparation. | UN | وهناك في الوقت الحالي 000 7 فلسطيني يعيشون في المنطقة الفاصلة. |
Dans l'est du Soudan, le HCR, le PNUD et la Banque mondiale collaborent dans le cadre de l'Initiative des solutions de transition pour apporter un appui aux populations d'accueil et aux réfugiés qui vivent dans la zone depuis des décennies. | UN | وفي شرق السودان، تتعاون المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي من خلال مبادرة الحلول الانتقالية من أجل تقديم الدعم لسكان البلد المضيف وللاجئين الذين يعيشون في المنطقة لعقود من الزمن. |
Les opposants affirment que cela priverait de nombreuses personnes, peut-être même la majorité de celles qui vivent dans la région, de leur droit de vote. | UN | ويحتج المعارضون على أن ذلك سيحرم كثيراً من اﻷشخاص، وربما أغلبية الذين يعيشون في المنطقة اﻵن، من حقهم في التصويت. |
La Serbie respecte tous les citoyens serbes et tous ceux qui vivent dans la région. | UN | وتحترم صربيا جميع المواطنين الصرب، جميع الناس الذين يعيشون في المنطقة. |
Personnes en danger : On a ainsi qualifié les personnes tutsies ou de morphologie tutsie qui habitent dans la zone relevant de Kinshasa et qui craignent d’être agressées par la population civile. | UN | ٢٨ - المعرضون للخطر - تشمل هذه الصفة أفراد التوتسي ومن شابههم ممن يعيشون في المنطقة التي تحكمها كنشاسا، وهم يخشون الاعتداء عليهم من جانب السكان المدنيين. |
Diverses personnalités, au Libéria et en Côte d'Ivoire, ont insisté sur le fait qu'un nombre indéterminé d'ex-combattants libériens habitent dans la région sud-ouest de la Côte d'Ivoire, dans les villages de Guiglo, Duekoué et Danané. | UN | وقد أكد مختلف المسؤولين في كل من ليبريا وكوت ديفوار أن عددا غير معروف من المقاتلين السابقين في ليبريا يعيشون في المنطقة الجنوبية الغربية من كوت ديفوار، في قرى غيغلو ودويكوي وداناني. |
Cependant les Palestiniens qui vivent dans cette région depuis des milliers d'années ne bénéficient pas des mêmes droits. | UN | غير أن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة منذ آلاف السنين لا يمكنهم أن يتمتعوا بالحقوق نفسها. |
Quelque 150 000 Palestiniens vivent dans la zone C, à proximité de plus de 320 000 colons israéliens. | UN | ويوجد زهاء 000 150 فلسطيني يعيشون في المنطقة " ج " بالقرب الشديد من أكثر من 000 320 مستوطن إسرائيلي. |
Les communautés concernées vivent dans la zone de Masafer Yatta depuis plusieurs dizaines d'années; bon nombre de leurs membres s'y trouvaient déjà avant le début de l'occupation israélienne en 1967 et la plupart d'entre eux ont des titres prouvant qu'ils sont propriétaires de leurs terres. | UN | وما فتئت المجتمعات المحلية المتضررة تعيش في منطقة مَسافِر يطّا منذ عقود، بل إن الكثير من أفراد هذه المجتمعات يعيشون في المنطقة منذ وقت يرجع إلى ما قبل بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967، وتوجد لدى أغلبية الأهالي سندات ملكية تثبت ملكيتهم لأراضيهم. |
Toutefois, la situation reste tendue et nous continuons d'avoir des appréhensions quant à l'impact de la présence des mines terrestres sur le personnel de la FNUOD et sur les civils innocents qui vivent dans la zone. | UN | ومع ذلك، لا تزال الحالة متوترة ولا نزال نشعر بالقلق بشأن أثر وجود ألغام أرضية على أفراد تلك القوة والمدنيين الأبرياء الذين يعيشون في المنطقة. |
La séparation aura de graves répercussions pour les Palestiniens qui vivent dans la zone enclavée entre la Ligne verte et le mur. | UN | ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار. |
46. Le couvre-feu ne s'applique pas aux 300 à 400 colons israéliens qui vivent dans la zone H2 et l'école de la colonie demeure ouverte. | UN | 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة. |
46. Le couvre-feu ne s'applique pas aux 300 à 400 colons israéliens qui vivent dans la zone H2 et l'école de la colonie demeure ouverte. | UN | 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة. |
Mais ce point de vue n'est manifestement pas partagé par de nombreux Palestiniens ordinaires qui vivent dans la région. | UN | ولكن من الواضح أن هذا الرأي لا يوافق عليه كثيرون من الفلسطينيين العاديين الذين يعيشون في المنطقة فعلاً. |
Deux milliards de personnes vivent dans la région, ce qui représente environ un tiers de la population mondiale. | UN | ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في المنطقة بليوني نسمة وهم يمثلون نحو ثلث سكان العالم. |
Ce sont les gens qui vivent dans la région et qui ont fait don de leur force de travail qui jouissent directement du fruit de leurs efforts. | UN | فالسكان الذين يعيشون في المنطقة يساهمون بالعمل، هم الذين يتمتعون مباشرة بثمار جهودهم. |
Les problèmes liés à la disparition de la mer d'Aral sont les problèmes des millions de personnes qui vivent dans la région, et qui se sont tournés avec espoir vers l'Organisation des Nations Unies pour obtenir de l'aide. | UN | إن مشاكل اختفاء بحر آرال تعصف بملايين الناس الذين يعيشون في المنطقة والذين التجأوا بأمل إلى الأمم المتحدة التماسا للمساعدة. |
La Suisse continuera de soutenir les efforts de mobilisation des ressources de l'Office dont l'insuffisance aurait de graves conséquences sur la sécurité de toutes les personnes qui vivent dans la région. | UN | وستواصل سويسرا دعمها للجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعبئة الموارد، التي إن حدث بها عجز، سيكون لذلك تأثير خطير على أمن جميع من يعيشون في المنطقة. |
La partie croate semble avoir interprété la récente passivité de la communauté internationale, et du Conseil de sécurité en particulier, comme un encouragement à poursuivre sa politique d'agression et de répression contre tous les Serbes qui vivent dans la région occupée. | UN | ومن الواضح أن الجانب الكرواتي قد فهم رد الفعل اﻷخير الذي اتسم بالتراخي والقصور من جانب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن بالذات على أنه مشجع على مواصلة سياسة العدوان والقمع ضد جميع الصرب الذين يعيشون في المنطقة المحتلة. |
30. On a qualifié ainsi les Tutsis ou les personnes de morphologie tutsi qui habitent dans la zone sous le contrôle de Kinshasa et qui craignent d'être agressés par la population civile. | UN | 30- صنف في هذه الفئة التوتسيون وأصحاب الملامح التوتسية الذين يعيشون في المنطقة التي تسيطر عليها كينشاسا والذين يخشون الاعتداء عليهم من جانب السكان المدنيين. |
Qui habitent dans la région de langue néerlandaise ou dans la région bilingue de BruxellesCapitale et à qui s'applique en vertu du propre droit le régime de sécurité sociale d'un État membre, autre que la Belgique, de l'Espace économique européen ou de la Suisse sur base du Règlement (CEE) no 1408/71; | UN | - الذين يعيشون في المنطقة الناطقة بالهولندية أو في إقليم العاصمة بروكسل المزدوجة اللغة والذين يسري عليهم بحكم القانون نظام الضمان الاجتماعي لدولة أخرى، عدا بلجيكا، عضو في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو سويسرا بناءً على القانون (قانون الجماعة الاقتصادية الأوروبية) رقم 1408/71؛ |
Le nombre des Croates qui habitaient dans cette zone avant que le conflit n'éclate en 1991 est estimé à 44 000. | UN | ويقدر عدد الكرواتيين الذين كانوا يعيشون في المنطقة قبل اندلاع النزاع في ١٩٩١ بحوالي ٤٤ ٠٠٠ شخص. |
:: Aborigènes et habitants du détroit de Torres vivant dans la région transfrontalière de l'Australie et de la Papouasie-Nouvelle-Guinée | UN | :: سكان الشعوب الأصلية وجزر مضيق توريس الذين يعيشون في المنطقة الحدودية بين أستراليا وبابوا غينيا الجديدة |
Les relations du Myanmar avec les autres pays de l'ASEAN en sont fortement affectées en raison du grand nombre de ressortissants du Myanmar résidant dans la région comme travailleurs migrants. | UN | وتتأثر علاقات ميانمار مع نظرائها في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تأثرا شديدا، ولا سيما نظرا للأعداد الكبيرة من المواطنين الميانماريين الذين يعيشون في المنطقة كعمال مهاجرين. |