"يعيشون معا" - Translation from Arabic to French

    • vivent ensemble
        
    • vivre ensemble
        
    • vivant ensemble
        
    • cohabitent
        
    • vivaient ensemble
        
    Ainsi, il y a un nombre croissant de couples qui vivent ensemble comme s'ils étaient mariés, mais qui n'ont pas accompli tous les rites requis pour les mariages coutumiers. UN وهذا على ضوء ارتفاع أعداد الأزواج الذين يعيشون معا كمتزوجين ولكنهم لم يقوموا بجميع طقوس الزواج العرفي.
    Si nous allons dans le Queens, nous pouvons voir la partie de la ville de New York la plus originale où des gens d'Amérique du Sud, des Caraïbes, d'Afrique et d'Europe, vivent ensemble et bâtissent un avenir passionnant. UN وإذا ذهبنا إلى كوينز يمكننا أن نشاهد هناك أكثر اﻷماكن تنوعا في مدينة نيويورك، حيث نجد أن الناس من أمريكا الجنوبية وجزر الهند الغربية وأفريقيا وآسيا وأوروبا يعيشون معا ويبنون مستقبلا زاهرا يفيض بالنشاط والحيوية.
    Le Brésil, qui compte environ 10 millions d'habitants d'origine arabe ainsi qu'une importante communauté juive qui vivent ensemble en harmonie, ne reculera pas au moment d'apporter sa contribution à la paix à laquelle nous aspirons tous. UN إن البرازيل، التي تضم حوالي 10 ملايين شخص من أصل عربي وطائفة يهودية كبيرة يعيشون معا في وئام، لن تحجم عن الإسهام في السلام الذي ننشده جميعا.
    Ce faisant, ils apprennent non seulement à défendre leur pays, mais également à vivre ensemble dans l'harmonie. UN وفي هذه العملية لا يتعلم الشباب فقط كيف يدافعون عن بلدهم، بل يتعلمون أيضا كيف يعيشون معا في وئام.
    Vous n'avez pas besoin de vivre ensemble. Open Subtitles يا رفاق لم يكن لديك للحفاظ على الذين يعيشون معا ليكون سحر.
    Les couples vivant ensemble sans être mariés ne suscitent pas l'opprobre au Liechtenstein. UN ولا يقابل الأزواج الذين يعيشون معا دون زواج بالرفض الاجتماعي في ليختنشتاين.
    Le CFSI a pour espoir que des gens d'origines diverses cohabitent dans la dignité, la paix, et l'harmonie. UN وتتركز رؤية المنظمة في تنوع الأفراد الذين يعيشون معا في كرامة وسلام ووئام.
    Les mulsulmans et les non-musulmans vivaient ensemble de façon amicale, même si certains incidents avaient pu se produire pour des raisons économiques ou politiques. UN والمسلمون وغير المسلمين يعيشون معا في ألفة ولو أن بعض الحوادث قد تقع لأسباب اقتصادية أو بسبب دوافع سياسية.
    Les tribunaux reconnaissent les droits de ceux qui vivent ensemble comme mari et femme sans mariage légitime en ce qui concerne les biens durant la relation et à sa rupture, mais la législation est muette sur ce point. UN 419 - وتعترف المحاكم بحقوق أولئك الذين يعيشون معا كزوج وزوجة بدون زواج قانوني فيما يتعلق بالممتلكات أثناء العلاقة وعند انهيارها، غير أنه لا يوجد أي حكم تشريعي للاعتراف بهذا.
    Aux termes de la loi de 1987 sur la sécurité sociale toutefois, le ménage comprend deux ou plusieurs personnes qui, de l'avis du Directeur de la sécurité sociale du Gouvernement maltais, vivent ensemble en constituant une famille. UN ولكن الأسرة المعيشية، بحسب قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، تضم شخصين أو أكثر يعيشون معا كأسرة، في رأي مدير الضمان الاجتماعي لحكومة مالطة.
    Des personnes du même sexe, ou de sexe différent, qui vivent ensemble et sont unis par des liens d'affection sans connotation sexuelle devraient également être considérées comme une entité familiale. UN وينبغي الاعتراف بالأشخاص من نفس الجنس أو من أجناس مختلفة الذين يعيشون معا وتوحدهم روابط عاطفية دون الإيحاءات الجنسية ككيان أسري.
    Les tribunaux reconnaissent les droits de ceux qui vivent ensemble comme mari et femme sans mariage légitime en ce qui concerne les biens durant la relation et à sa rupture, mais la législation est muette sur ce point. UN 210 - وتعترف المحاكم بحقوق أولئك الذين يعيشون معا كزوج وزوجة بدون زواج قانوني فيما يتعلق بالممتلكات أثناء العلاقة وعند انهيارها، غير أنه لا يوجد أي حكم تشريعي للاعتراف بهذا.
    Ben Nat et Peter vivent ensemble maintenant, il seront bientôt fiancés. Open Subtitles ـ " ناتالى " و " بيتر " يعيشون معا وقريبا سيرتبطان
    En tant que pays multi-ethnique, le Brésil est honoré d'avoir des citoyens d'origines juive et arabe qui vivent ensemble en paix, faisant du pays un exemple de société fortement unie, où prévaut l'harmonie dans la diversité. UN وإن البرازيل، بوصفها أمة متعددة الطوائف اﻹثنية يشرفها أن تضم مواطنين منحدرين من كلا اﻷصلين اليهودي والعربي، وهؤلاء يعيشون معا في سلام، ويجعلون من بلدنا مثالا يحتذى للمجتمع الشديد التماسك، الذي يسوده الوئام في ظل التنوع.
    On parlait de mariage, ou au moins de vivre ensemble. Open Subtitles كنا تحدثنا عن الزواج، أو على الأقل يعيشون معا. كنا نفعل كبير.
    Chérie, il y a des gens qui s'aiment, mais qui ne peuvent pas vivre ensemble. Open Subtitles عزيزتي... هناك بعض الناس الذين يحبون بعضهم البعض لكن ليس مقدّر لهم أن يعيشون معا
    Soulignant que la promotion d’une culture de la non-violence et de la paix devrait émaner des adultes et être inculquée aux enfants, qui apprendront ainsi à vivre ensemble en harmonie, ce qui contribuera à renforcer la paix et la sécurité internationales, UN " وإذ تشدد على أن تعزيز ثقافة السلام واللاعنف لكي يتعلموا من خلال هذه الثقافة كيف يعيشون معا في سلام ووئام اﻷمر الذي سيسهم في تعزيز السلام والتعاون الدوليين ينبغي أن ينبع من الكبار وأن يُشرب لﻷطفال؛
    Soulignant que la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix devrait émaner des adultes et être inculquée aux enfants, qui apprendront ainsi à vivre ensemble en harmonie, ce qui contribuera à renforcer la paix et la coopération internationales, UN وإذ تشدد على أن ثقافة السلام واللاعنف ينبغي أن ينبع ترويجها من الكبار وأن ُتغرس في اﻷطفال لكي يتعلموا من خلال هذه الثقافة كيف يعيشون معا في سلام ووئام، اﻷمر الذي يسهم في تعزيز السلام والتعاون الدوليين،
    Il faut, au-delà, promouvoir une solution visant non seulement à réintégrer les territoires mais également toutes les populations vivant ensemble en Croatie. UN ويلزم من بعد ذلك، تشجيع الوصول الى حل يهدف ليس فقط الى إعادة دمج اﻷراضي بل وكذلك جميع السكان الذين يعيشون معا في كرواتيا.
    Les unions homosexuelles sont visées dans cette loi de même que les personnes vivant ensemble comme partenaires à vie, quelle que soit la nature de leurs relations sexuelles. UN والعلاقات بحكم الواقع بين أشخاص من نفس الجنس يشملها هذا القانون، وكذلك الأشخاص الذين يعيشون معا كرفقاء وثيقي الصلة أو كشركاء مدى الحياة، مهما تكن علاقتهم الجنسية.
    Le Myanmar a un total de 52 millions d'habitants, qui représentent 135 ethnies nationales vivant ensemble depuis des temps immémoriaux. UN 32 - وقال إن عدد سكان ميانمار يبلغ 52 مليون نسمة يتألفون من 135 أصلا عرقيا وطنيا وظلوا يعيشون معا منذ فجر التاريخ.
    La notion de famille revêt de nombreux aspects en Afrique du Sud. Bon nombre d'hommes et de femmes cohabitent comme des époux, sans être mariés pour autant. UN توجد أنواع أخرى من " العائلات " في جنوب أفريقيا فكثير من الرجال والنساء يعيشون معا حتى ولو لم يكونوا متزوجين.
    " ll était une fois... une petite vieille et un petit vieux... qui vivaient ensemble dans une vieille maison." Open Subtitles كان هناك أمرأة صغيرة بالعمر ورجل كبير بالعمر قليلا وكانوا يعيشون معا في منزل صغير وقديم أنت على وشك المطالعة لما لاتقرأ لي قليلا من القصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more