"يعيشون وحدهم" - Translation from Arabic to French

    • vivent seules
        
    • vivent seuls
        
    • vivant seules
        
    • vivaient seules
        
    Personnes de 65 ans et plus qui vivent seules UN الأشخاص من سن 65 سنة فما فوق الذين يعيشون وحدهم
    Les personnes éligibles sont celles qui vivent seules ou en couple. UN وكبار السن الذين يستحقون المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هم الذين يعيشون وحدهم أو مع أزواجهم.
    Un motif d'inquiétude en Estonie est la proportion de personnes âgées qui vivent seules, fait qui doit être pris en compte pour organiser les services de protection sociale et de santé. UN وفي إستونيا، يمثل وجود نسبة كبيرة من المسنين الذين يعيشون وحدهم مشكلة، وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تنظيم خدمات الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية.
    Environ 18 % des hommes et 38 % des femmes de plus de 60 ans vivent seuls. UN وحوالي 18 في المائة من الرجال و 38 في المائة من النساء في سن 60 عاما أو أكثر يعيشون وحدهم.
    Beaucoup d'hommes de votre âge vivent seuls de nos jours, sans partenaire. Open Subtitles كثير من الرجال من سنك يعيشون وحدهم هذه الايام بدون شركاء
    Ils ont également signalé que dans de nombreuses sociétés, les personnes très âgées constituent la couche qui croît le plus rapidement, alors que les changements dans les structures familiales risquent de déboucher sur une situation qui sera caractérisée par une proportion plus importante de personnes âgées vivant seules. UN كما أشار الاجتماع إلى أن الطاعنين في السن هم، في العديد من المجتمعات، أسرع قطاعات السكان نموا، في حين أن التغيرات التي تحدث في هيكل اﻷسرة يرجح أن تؤدي إلى تزايد نسبة كبار السن الذين يعيشون وحدهم.
    Les analyses de la sécurité alimentaire entreprises par le Programme alimentaire mondial en 2004 confirment que les personnes âgées tributaires du système public de distribution, et en particulier celles qui vivent seules, constituent le groupe socioéconomique le plus vulnérable à l'insécurité alimentaire. UN لقد أكدت التحليلات بشأن الأمن الغذائي التي أجراها برنامج الأغذية العالمي في سنة 2004 أن كبار السن المعتمدين على نظام التوزيع العام يمثلون الشريحة الاجتماعية والاقتصادية الأكثر تعرضاً لعدم الأمن الغذائي، وخصوصاً أولئك الذين يعيشون وحدهم.
    D'autre part, un grand nombre de personnes âgées restent dans les zones rurales, où du fait de l'évolution de la situation familiale, nombre d'entre elles vivent seules, et non dans l'environnement traditionnel d'une famille élargie, et n'ont alors personne sur qui se reposer. UN ومن جهة أخرى، لا يزال عدد كبير من كبار السن مقيما في المناطق الريفية حيث أصبح كثيرون منهم يعيشون وحدهم بسبب تغير الأحوال الأسرية، عوضا عن العيش في بيئة تقليدية قوامها الأسرة الممتدة، وكثيرا ما يجري بدون نظام دعم كاف.
    En moyenne, les ménages comportent maintenant moins de membres, ce qui est dû, en partie, au vieillissement de la population qui fait qu'un nombre croissant de personnes âgées vivent seules, un autre facteur étant que les jeunes qui quittent le domicile parental vivent souvent seuls pendant quelque temps avant de se marier ou de vivre avec un compagnon ou une compagne. UN وقد تقلص حجم الأسر في المتوسط، وهو ما يرجع جزئياً إلى شيخوخة السكان، مما يؤدي إلى ازدياد عدد كبار السن الذين يعيشون وحدهم. وثمة عامل آخر هو أن الشباب يتركون منزل الأسرة ليعيشون وحدهم بعض الوقت قبل الزواج أو العيش مع شريك.
    En ce qui concerne la pauvreté, le Gouvernement comprend que le chômage n'est pas le seul facteur déterminant; les parents célibataires et les personnes qui vivent seules y sont également exposés et les taux de pauvreté sont généralement plus élevés parmi les pensionnées et les chômeuses d'un certain âge. UN 36 - وقالت إنه فيما يتعلق بالفقر تفهم الحكومة أن البطالة عن العمل ليست العامل المقرر الوحيد؛ الوالد الوحيد والوالدة الوحيدة والأشخاص الذين يعيشون وحدهم يتعرضون للخطر، ومعدلات الفقر في صفوف المسنات المحالات إلى التقاعد والباطلات عن العمل أعلى.
    Sur le marché de l'immobilier, la situation la plus défavorable est celle des ménages ne disposant que de 25 % du revenu estonien moyen, des chômeurs, des familles nombreuses, des familles monoparentales, des personnes handicapées et des personnes âgées (en particulier celles qui vivent seules). UN ويعاني من أسوأ حالات السوق العقارية الأسر التي يبلغ دخلها 25 في المائة من متوسط الدخل في إستونيا، والعاطلون عن العمل، والأسر عديدة الأطفال، والأسر وحيدة الوالد، والمعوقون، والمتقدمون في السن (وخاصة الذين يعيشون وحدهم).
    496. Le Comité encourage l'État partie à renforcer le rôle des pensions en tant que filet de sécurité pour les retraités qui vivent seuls et pour ceux qui n'ont aucune autre source de revenus, en relevant le niveau minimum des pensions servies au titre de l'assurance sociale. UN 496- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز دور معاشات التقاعد كشبكة أمان للمتقاعدين الذين يعيشون وحدهم أو الذين لا يتوفر لديهم مصدر دخل آخر، وذلك بزيادة المبلغ الأدنى للتقاعد الذي يمنحه نظام الضمان الاجتماعي الحكومي.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le rôle des pensions en tant que filet de sécurité pour les retraités qui vivent seuls et pour ceux qui n'ont aucune autre source de revenu, en relevant le niveau minimum des pensions versées au titre de l'assurance sociale. UN 497- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دور معاشات التقاعد كشبكة أمان للمتقاعدين الذين يعيشون وحدهم أو الذين لا يتوفر لديهم مصدر دخلٍ آخر، وذلك بزيادة المبلغ الأدنى للتقاعد الذي يمنحه الضمان الاجتماعي الحكومي.
    Parmi les bénéficiaires les plus vulnérables figurent les personnes âgées vivant seules avec des revenus inférieurs à la retraite mensuelle minimale ainsi que les invalides, handicapés et orphelins placés dans des établissements. UN ومن بين المستفيدين الضعفاء اﻷشخاص المسنون الذين يعيشون وحدهم بدخل يقل عن الحد اﻷدنى للمعاش التقاعدي الشهري، وكذلك العجزة والمعوقون واﻷيتام المودعون في مؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more