"يعيش مع" - Translation from Arabic to French

    • vit avec
        
    • vivait avec
        
    • vivre avec
        
    • vivant avec
        
    • vit chez
        
    • vécu avec
        
    • vivre dans
        
    • habite avec
        
    • vivent avec
        
    • vive avec
        
    • un des
        
    • avoir une vie de
        
    • avec sa
        
    • live with
        
    • vie commune
        
    Le parent qui vit avec l'enfant continue à fournir sa part en payant les dépenses effectivement encourues quotidiennement pour l'enfant. UN وأي واحد من الوالدين يعيش مع الطفل يستمر في تغطية نصيبه عن طريق دفع المصروفات الفعلية للرعاية اليومية للطفل.
    Le père peut avoir seul la responsabilité parentale, s'il vit avec l'enfant. UN ومن الممكن أن يتحمل الأب المسؤولية الأبوية وحده إذا كان يعيش مع الطفل.
    On l'a retrouvé des années après, Il vivait avec une autochtone, Open Subtitles لكنّ بعد عدّة أعوام وجدوه يعيش مع السُكّان المحليّين.
    Barry pourrait vivre avec les auteurs en Indonésie en attendant les visas, ou poursuivre sa scolarité en Australie. UN ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا.
    La preuve du contraire est admise de la part d'un bénéficiaire vivant avec un frère ou une soeur, mais non de la part d'une personne vivant avec un de ses parents. UN ويجوز إثبات العكس إذا كان الطالب يعيش مع أخ أو أخت، ولكن لا يجوز ذلك إذا كان يعيش مع أحد والديه.
    Ben Rickert vit avec sa femme au milieu d'un grand verger. Ils ont beaucoup de graines. Open Subtitles بين ريكيرت الآن يعيش مع زوجته في بستان كبير , لديهمالكثير من البذور
    Dieu merci, il vit avec son père. Je veux dire, allons! Open Subtitles نحمد الله أنه يعيش مع والده أعني، بالله عليكِ
    Il va à l'école, à l'église. Il vit avec sa tante. Open Subtitles إنه يذهب للمدرسة و الكنيسة و يعيش مع عمته
    Je suis une adulte qui vit avec ses parents et doit faire du baby-sitting pour pouvoir peloter sa nana. Open Subtitles انا رجل راشد يعيش مع والديه ومضطر للقبول برعاية الأطفال كي يتمكن من معانقة صديقته
    Le montant de cette allocation a été établi en fonction du fait que l'auteur est célibataire et vit avec sa mère. UN وكان مستوى اﻹعانات مبنيا على كون صاحب البلاغ شخصا وحيدا، يعيش مع والدته.
    Il vit avec sa famille à Testour (gouvernorat de Béja). UN فهو يعيش مع أسرته في تستور بولاية باجة.
    Au titre de l'article 69, l'enfant était considéré comme résidant avec son père même si, de fait, il vivait avec sa mère. UN وبمقتضى المادة 69، يعتبر الطفل مقيماً مع والده، حتى لو كان يعيش مع أمه.
    Il vivait avec sa mère, Mme Saravanamuttu. UN وكان يعيش مع أمه، الدكتورة سارافاناموتو.
    Il vivait avec sa famille dans la province septentrionale de Jaffna. UN وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية.
    Barry pourrait vivre avec les auteurs en Indonésie en attendant les visas, ou poursuivre sa scolarité en Australie. UN ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا.
    Il n'y a pas une personne dans cette pièce qui n'a pas fait une énorme bêtise et qui doit vivre avec. Open Subtitles ليس هناك شخص في هذه الغرفة الذي لم يرتكب خطأ كبيرا ولا يجب أن يعيش مع ما فعل
    Les parents conviennent de la pension qui est due aux enfants vivant avec un seul d'entre eux par l'autre parent. UN ويجري الاتفاق بين الوالدين على النفقة التي يدفعها الوالد للطفل الذي يعيش مع أم وحيدة.
    Après en avoir parlé avec les enfants, elle vit chez moi depuis un mois. Open Subtitles إنه يعيش مع امرأة بنصف عمره إيزابيل ليس عمرها نصف عمري
    Ses parents avaient divorcé et s'étaient l'un et l'autre remariés, et le garçon avait vécu avec son père et sa bellemère. UN فهذا الفتى هو لوالدين مطلقين قد تزوجا من جديد، وكان يعيش مع أبيه وزوجة أبيه.
    Tu ne peux vivre dans la peur Tu ne peux vivre dans la peur. Open Subtitles لم استطع ان يعيش مع الخوف... ... انه لا يمكن ان يعيش مع الخوف.
    Parcequ'il habite avec l'Escadron dans la Montagne du Père Noël. Open Subtitles لأنه يعيش مع الجيوش المحلقة في هضبة سانتا
    204. Les chefs de famille monoparentale sont généralement des parents qui — étant soit divorcés, soit séparés — vivent avec des enfants de moins de 18 ans. UN 204- وأرباب الأسر وحيدة الوالد هم عادة أحد الوالدين الذي يعيش مع أطفال دون سن 18 عاما إما بسبب الطلاق أو الانفصال.
    Le fait qu'il vive avec M. C. n'a pas non plus été reconnu aux fins des prestations de retraite, en raison de son sexe ou de son orientation sexuelle. UN ولا هو اعتُرف به شريكا يعيش مع السيد سين، لأغراض تقاضي استحقاقات المعاش التقاعدي، بسبب توجهه الجنسي.
    Cette décision peut signifier que l'enfant vivra avec seulement l'un des parents ou alternativement avec les deux. UN وقد يعني هذا القرار أن الطفل يجب أن يعيش مع واحد من أبويه فقط أو أن يعيش بالتناوب مع كلا الأبوين.
    5.11 M. Karker affirme qu'il est maintenu à toutes fins utiles en détention puisqu'il ne peut ni voyager librement, ni travailler ni avoir une vie de famille. UN 5-11 ويشتكي السيد كركر من أنه محتجز عملياً، لأنه لا يستطيع أن يسافر أو يعمل أو يعيش مع أسرته بحرية.
    According to the survey, 94.8 per cent of children live with their parents and 2.7 per cent live with their mother only, because their father has died. According to the figures in one of the tables, 3.5 per cent of children have lost one or both parents. UN يبين المسح أن 94.8 في المائة من الأطفال يعيشون مع أبويهم وأن 2.1 في المائة منهم يعيش مع والدته فقط في حين تشير معطيات الجداول أن 3.5 في المائة من الأطفال أحد أبويهم أو كلاهما متوفيان.
    La conduite de l'autre époux est telle que le maintien de la vie commune est devenu intolérable pour l'époux demandeur; UN • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more