Il ne faut pas non plus perdre de vue que ce sont ces mêmes autorités de la zone qui sont politiquement à l'origine du problème. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن السلطات في هذا الاقليم هي نفسها التي خلقت المشكلة السياسية. |
M. Owen a également exprimé l'avis qu'il importait de ne pas perdre de vue que les mesures de justice réparatrice ne convenaient pas dans tous les cas. | UN | وأعرب السيد أوين أيضا عن الرأي القائل بأن من المهم ألا يغيب عن البال أن خيارات العدالة التصالحية ليست موفقة في كل حالة. |
Il convient de rappeler que le colonialisme et les processus non démocratiques qui lui sont liés et ne tiennent aucun compte des vues des populations visées constituent une violation des droits humains fondamentaux. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الاستعمار وما يصحبه من ممارسات غير ديمقراطية تتجاهل آراء الشعب المعني هما انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية. |
Il ne faut pas oublier qu'elle produit en même temps qu'elle utilise des données d'information. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن اللجنة هي في الوقت ذاته منتج ومستعمل للمعلومات. |
Il y a lieu de rappeler que cette protection, qui présuppose un dialogue permanent avec les parties au conflit, devient de plus en plus complexe et périlleuse étant donné les effets du vide politique, juridique et moral dénoncés par Mme Machel. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن هذه الحماية، التي تفترض سلفا قيام حوار مستمر مع أطراف النزاع، تكتنفها تعقيدات وأخطار متزايدة بسبب آثار الفراغ السياسي والقضائي واﻷخلاقي الذي نددت به السيدة ماتشيل. |
Il fallait cependant avoir à l'esprit que des interventions sur un niveau auraient généralement des répercussions sur d'autres niveaux, ces interactions devant être mieux comprises et prises en compte. | UN | بيد أنه يجب ألا يغيب عن البال أن التدخل عند مستوى معين سيكون له عموما أثر على المستويات اﻷخرى، وأنه يلزم تحسين فهم هذه التفاعلات وأخذها في الاعتبار. |
Il ne fallait en aucun cas oublier que la mission de l’UNICEF était avant tout de défendre les enfants. | UN | وأكد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن اﻷطفال هم القضية اﻷولى لليونيسيف. |
6. Engage le FNUAP à continuer à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses programmes, en gardant à l'esprit que les ressources de base demeurent le fondement de la stratégie de mobilisation des ressources du FNUAP; | UN | 6 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تعبئة موارد تكميلية لبرامجه، دون أن يغيب عن البال أن الموارد الأساسية تبقى الأساس الوطيد لاستراتيجية تعبئة الموارد للصندوق؛ |
Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisent de fabriquer ou acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة. |
Il ne faut pas perdre de vue que cette recommandation concerne tant les aspects financiers que les aspects commerciaux des propositions. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال أن التوصية تتناول الجوانب المالية والتجارية للاقتراحات على السواء. |
Il ne faut pas perdre de vue que la MINUHA ne peut compter, du point de vue militaire, que sur des ressources limitées en matière de logistique et de transport. | UN | ومن الواجب ألا يغيب عن البال أن البعثة لديها موارد محدودة في مجال السوقيات والنقل على الصعيد العسكري. |
Malgré cela, il ne faut pas perdre de vue que le nombre d'infections par VIH augmente chaque année en Slovaquie. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن البال أن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في سلوفاكيا يتزايد كل سنة. |
Par ailleurs, ainsi que le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 10 de son rapport, il ne faut pas perdre de vue que le plan général a été établi sur la base de prévisions minimales et que les nouveaux mandats pourraient exiger des ressources supplémentaires. | UN | ومن ناحية أخرى، وكما ذكره اﻷمين العام في الفقرة ١٠ من تقريره، ينبغي ألا يغيب عن البال أن مخطط الميزانية أعد على أساس الحد اﻷدنى من الاحتياجات وأن الولايات الجديدة يمكن أن تتطلب موارد إضافية. |
Il convient toutefois de ne pas perdre de vue que tous les Etats Membres ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire pour tirer parti de l'information transmise sur des supports électroniques. | UN | بيد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن جميع الدول اﻷعضاء لديها الهياكل اﻷساسية اللازمة لحصولها على المعلومات التي تبث عبر الوسائل اﻹعلامية الالكترونية. |
Cependant, il est très important de ne pas perdre de vue que cette situation tragique est doublement accablante, parce que les pertes subies par le peuple palestinien sont des pertes que l'économie palestinienne ne peut soutenir et elles sont en même temps financées par des ressources internationales que le peuple palestinien ne peut remplacer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من الأهمية بمكان ألا يغيب عن البال أن الآثار المدمرة لهذا الوضع المأسوي تتضاعف لأن الخسائر التي لحقت بالشعب الفلسطيني خسائر لا قِبَل للاقتصاد الفلسطيني بتحملها، ولأن تمويلها، في الوقت ذاته، جاء من موارد دولية لا يستطيع الشعب الفلسطيني تعويضها. |
Il convient de rappeler que l'échange d'informations entre les peuples sert la coopération culturelle, maintient la paix et renforce la confiance. | UN | كما ينبغي ألا يغيب عن البال أن تبادل المعلومات فيما بين الشعوب يضمن تفاعلها ثقافيا ويتيح وسيلة لصيانة السلم وتعزيز الثقة. |
Il convient de rappeler que la République démocratique du Congo n'a jamais connu la démocratie et que le Gouvernement de transition étant le premier gouvernement qui s'est engagé à unifier et à gouverner le pays de façon transparente et démocratique, il doit faire face à une situation qui résulte de décennies de mauvaise gouvernance. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تنعم أبدا بالديمقراطية، وأن الحكومة الانتقالية، باعتبارها أول حكومة ألزمت نفسها باللجوء إلى الأساليب الديمقراطية والشفافية من أجل توحيد البلد وتولي مقاليد الحكم فيه لا بد لها من التغلب على ميراث عشرات السنين من الحكم الطالح والمترسخ. |
Il convient de rappeler que le FEM ne finance jamais intégralement les projets, ceux-ci étant exécutés sur la base de la participation aux coûts. | UN | وقال إنه ينبغي ألاّ يغيب عن البال أن المرفق لا يقدم أبداً جميع الأموال اللازمة للمشاريع - بل تنفذ المشاريع على أساس تقاسم التكاليف. |
Ces succès et le fait que le TNP soit devenu un instrument quasiment universel ne doivent pas faire oublier qu'un certain nombre d'États importants restent à l'écart. | UN | وأوضح أن هذا النجاح، فضلا عن أن كون معاهدة عدم الانتشار قد أصبحت عالمية تقريبا، لا يجب أن يغيب عن البال أن هناك عددا من الدول الكبيرة التي لا تزال في معزل عنها. |
En fait, si cette interdiction devait être supprimée, le nombre de sièges pouvant être occupés par d'autres pays s'en trouverait immédiatement réduit, ce qui limiterait le droit de tous les pays à être équitablement représentés. Il ne faut pas oublier qu'à la Société des Nations, un des problèmes clefs était la possibilité d'une réélection immédiate à un siège au Conseil. | UN | وفي حالة رفع هذا الحظر، سينخفض تلقائيا عدد المقاعد المتاحة للبلدان اﻷخرى مما يحد من حق الجميع في تمثيل عادل، ولا ينبغي أن يغيب عن البال أن إمكانية إعادة الانتخاب الفورية لمقعد بالمجلس، كانت في عصبة اﻷمم، واحدة من مشاكلها الرئيسية. |
7. Il y a lieu de rappeler que lorsqu'elle a adopté le budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, l'Assemblée générale a décidé que des économies devaient être réalisées pendant cet exercice. | UN | ٧ - وينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت لدى اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١ أنه ينبغي تحقيق وفور أثناء فترة السنتين. |
Il convient d'avoir à l'esprit que le jugement ne doit pas porter sur le seul déroulement des opérations le jour du scrutin mais sur l'ensemble de la campagne - sur le processus électoral dans son intégralité. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن الحكم على الانتخابات ينبغي أن ينصب على مجمل الانتخابات وألا يكون على أحداث يوم الاقتراع نفسه فقط بل ينصب على عملية الحملة الانتخابية كلها. |
Il ne fallait en aucun cas oublier que la mission de l'UNICEF était avant tout de défendre les enfants. | UN | وأكد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن اﻷطفال هم أهم ما تهتم به اليونيسيف. |
6. Engage le FNUAP à continuer à mobiliser des ressources supplémentaires pour ses programmes, en gardant à l'esprit que les ressources de base demeurent le fondement de la stratégie de mobilisation des ressources du FNUAP; | UN | 6 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على مواصلة تعبئة موارد تكميلية لبرامجه، دون أن يغيب عن البال أن الموارد الأساسية تبقى الأساس الوطيد لاستراتيجية تعبئة الموارد للصندوق؛ |
Toutefois, nul ne devrait perdre de vue le simple fait que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui étaient parties au Traité sur la non-prolifération, ou à d'autres engagements contraignants sur le plan international et vérifiables par lesquels ils s'interdisaient de fabriquer ou d'acquérir des dispositifs explosifs nucléaires, bénéficiaient déjà de garanties de sécurité de la part du Royaume-Uni. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في أي تعهدات أخرى ملزمة دولياً وقابلة للتحقق بعدم صنع أو احتياز نبائط متفجرة نووية تستفيد فعلا من ضمانات اﻷمن من جانب المملكة المتحدة. |