"يغيب عن بالنا" - Translation from Arabic to French

    • perdre de vue
        
    • devons pas oublier
        
    • garder à l'esprit
        
    • 'oublions pas
        
    • nous échappe pas
        
    • pouvons pas oublier
        
    • perdons jamais de vue
        
    • oublier toutefois
        
    Cependant, l'on ne doit pas perdre de vue que les réalités que nous vivons sont appelées à évoluer. UN مع ذلك، يجب ألا يغيب عن بالنا أن هذه الحقائق من المحتم أن تتغير.
    À aucun moment de cette longue marche nous ne devrons jamais, perdre de vue notre objectif ultime, qui est la survie des populations autochtones. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا في أي وقت من اﻷوقات خلال هذه المسيرة الطويلة هدفنا النهائي، وهو بقاء السكان اﻷصليين.
    Face à ces défis, nous ne devons pas perdre de vue les progrès accomplis jusqu'ici. UN في مواجهة هذه التحديات، ينبغي ألا يغيب عن بالنا التقدم المحرز حتى الآن.
    Nous ne devons pas oublier que la paix doit parfois être défendue par la force. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أنه يجب الدفاع عن السلام بالقوة أحيانا.
    Néanmoins, nous devons tous garder à l'esprit que nos efforts procèdent de notre conviction commune que la réforme est indispensable pour refléter les réalités du XXIe siècle. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن جهودنا تنبع من إيمان مشترك بضرورة الإصلاح للتعبير عن واقع القرن الحادي والعشرين.
    N'oublions pas que l'aide humanitaire en Somalie continue de se déployer dans un contexte de conflit. UN ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن المساعدة الإنسانية في الصومال ما زالت تقدم في سياق النزاع.
    En matière de changement dans nos sociétés et de son influence sur la question qui nous occupe, il ne nous échappe pas que la famille est, en même temps et selon une autre perspective, un puissant agent de renouvellement. UN وعندما نتكلم عن التغيير في مجتمعاتنا وعن أثره على المسألة المعروضة علينا اﻵن، لا يغيب عن بالنا أن اﻷسرة هي في الوقت نفسه من منطلق آخر عنصر مجدد قوي.
    Nous ne pouvons pas oublier que le Burundi est un pays post-conflit. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن بوروندي بلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Et ne perdons jamais de vue la nécessité d'inscrire notre politique dans la perspective des droits de l'homme. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا ضرورة إدراج سياستنا في إطار حقوق اﻹنسان.
    Il ne faut pas, cependant, perdre de vue la persistance de menaces très graves qui existent depuis longtemps. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا استمرار تهديدات بالغة الخطورة كانت قائمة لوقت طويل.
    Toutefois, nous ne devrions jamais perdre de vue la responsabilité première qu'a chaque État d'assurer son propre développement. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن بالنا إطلاقا أن كل دولة تقع على عاتقها المسؤولية الأساسية عن تنميتها.
    Toutefois, nous ne devons pas perdre de vue le fait qu'un traitement symptomatique et des recettes ad hoc ne donneront pas des résultats durables. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن معالجة الأعراض والوصفات العلاجية المؤقتة لا تؤدي إلى نتائج دائمة.
    Cependant, il ne faut pas perdre de vue le fait que des défis subsistent dans ce domaine. UN إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه ما زالت هناك تحديات في هذا المجال.
    En attendant, nous ne devons pas perdre de vue que la réforme de l'ONU doit avoir lieu à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وفي نفس الوقت، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه من الضروري أن يكون إصلاح الأمم المتحدة شاملا ومتعدد القطاعات.
    Par ailleurs, nous ne devons pas perdre de vue le rôle essentiel du secrétariat du Conseil. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أيضاً الدور الهام الذي تؤديه أمانة المجلس.
    S'agissant des négociations au sein de la Conférence du désarmement, nous ne devons pas oublier que toutes les questions ne peuvent êtres négociées en même temps. UN ولدى التفكير في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه لا يمكن التفاوض بشأن جميع المسائل دفعة واحدة.
    Nous ne devons pas oublier qu'une crise économique et financière est toujours aussi une crise humanitaire, car elle plonge un grand nombre de personnes dans la pauvreté. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن الأزمة الاقتصادية والمالية دائماً ما تكون أزمة إنسانية أيضاً.
    Nous ne devons pas oublier que liberté et échanges commerciaux sont complémentaires. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا الترابط والتكاملية بين الحرية والتجارة.
    Mais en fournissant cet appui, nous devons garder à l'esprit qu'il vaut mieux enseigner à une personne qui a faim comment pêcher plutôt que de lui donner un poisson. UN ولكن، ينبغي ألا يغيب عن بالنا عند تقديم مثل هذا الدعم، أن من الأفضل أن تعلم الشخص الجائع كيف يصيد بدلا من أن تكتفي بإعطائه سمكة.
    Nous devons garder à l'esprit que la simple existence de la CPI a une incidence sur les systèmes nationaux, qui sont de plus en plus tournés vers la prévention et l'engagement de poursuites. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجرد وجود المحكمة له أثره على النظم الوطنية الموجهة على نحو متزايد إلى الوقاية والمحاكمة.
    Fait plus important encore, n'oublions pas que l'Organisation est née des cendres de guerres mondiales dévastatrices. UN والأهم من ذلك، ألا يغيب عن بالنا أن الأمم المتحدة قامت من أنقاض حربين عالميتين مدمرتين.
    14. Dans la ligne des considérations qui sous-tendent l'organisation actuelle du Conseil, il ne nous échappe pas qu'il existe aujourd'hui des Etats dont l'importance qu'ils ont acquise justifie leur aspiration à bénéficier d'un traitement équivalent ou analogue à celui réservé aux membres permanents. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالفلسفة التي استلهمها التنظيم الحالي للمجلس لا يغيب عن بالنا أنه توجد في الوقت الحاضر دول قد اكتسبت قدرا كبيرا من اﻷهمية يجعلها تأمل عن أحقية في أن تلقى معاملة مساوية أو شبيهة بالتي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون.
    Si nous nous réjouissons de la victoire de la liberté et de la dignité sur la guerre, nous ne pouvons pas oublier que la République du Soudan du Sud est un nouvel État confronté à d'énormes défis. UN ولئن كنا نفرح بانتصار الحرية والكرامة على الحرب، فإننا لا يغيب عن بالنا أن جمهورية جنوب السودان دولة جديدة تواجه تحديات هائلة.
    Et ne perdons jamais de vue la nécessité d'inscrire notre politique dans la perspective des droits de l'homme. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا ضرورة إدراج سياستنا في إطار حقوق اﻹنسان.
    Il ne faut pas oublier toutefois que son mandat porte aussi sur quatre autres Etats. UN غير أنه ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن ولايته تشمل أيضا ٤ دول أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more