Cela explique en partie les différentes demandes d'admission au Conseil en tant que membres permanents d'États individuels, et dont certains, si nous avons bien compris, parleraient au nom de certaines des régions des Nations Unies. | UN | ووجوده هذا يفسر جزئيا تنوع المطالب للعضوية الدائمة من جانب دول فرادى، كما فهمنا من جانب بعض الذين يزعمون أنهم يتكلمون باسم بعض مناطق العالم. |
Cela explique en partie pourquoi cette convention a rallié un si grand nombre d'États parties autour d'un instrument multilatéral aussi récent; en effet, 87 États sont devenus parties à la Convention dès son entrée en vigueur. | UN | وهذا يفسر جزئيا تلك العضوية الكبيرة في صك متعدد اﻷطراف حديث العهد جدا: إذ بلغ عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية لدى دخولها حيز النفاذ ٨٧ دولة. |
Toutefois, plusieurs éléments de la présentation détaillée du coût prévu donnent à penser que cette composante avait été notablement réduite, ce qui explique en partie la diminution globale au titre des imprévus. | UN | ولكن هناك عدة عناصر من تقديرات التكاليف المفصلة تشير إلى أن الاعتماد المرصود لهذا العنصر قد خُفض تخفيضا كبيرا، مما يفسر جزئيا الانخفاض العام في الاعتماد المخصص للطوارئ. |
D'évidence, l'investissement dans l'éducation est insuffisant, ce qui pourrait expliquer en partie les taux élevés d'abandon scolaire et les disparités entre zones urbaines et zones rurales. | UN | ومن الواضح أنه ليس هناك استثمار كاف في التعليم، وهو ما قد يفسر جزئيا ارتفاع معدل التسرب من المدارس والفوارق بين المناطق الحضرية والريفية. |
Elles expliquent en partie pourquoi les cultivateurs des pays en développement semblent exploiter à outrance les terres arables. | UN | وهذا يفسر جزئيا ما يجعل الفلاحين في البلدان النامية يفرطون على ما يبدو في استغلال الأرض القابلة للزراعة. |
Il a souligné que l'Azerbaïdjan comptait désormais parmi les pays de la Communauté d'États indépendants où le taux de criminalité était le plus faible, ce qui s'expliquait en partie selon lui par le fait qu'au cours des dernières années 90 % des affaires pénales avaient été réglées. | UN | وأكد أن أذربيجان هي واحدة من كومنولث الدول المستقلة التي بلغت نسبة الإجرام فيها أدنى حد لها. وأفاد الوزير أن ما يفسر جزئيا هذا الوضع هو أنه قد تم البت في 90 في المائة من الجرائم خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Les pays qui sont des importateurs nets de ces matières premières peuvent craindre que les cours élevés n'étouffent leur croissance économique. Cela explique en partie qu'ils cherchent à réduire leur dépendance à l'égard des importations de combustibles fossiles. | UN | وقد تخشى البلدان المستوردة الصافية لهذه الموارد من أن يؤدي ارتفاع الأسعار إلى خنق النمو الاقتصادي، الأمر الذي يفسر جزئيا انشغالها في خفض اعتمادها على واردات الوقود الأحفوري. |
C'est ce qui explique en partie à la fois l'alourdissement du déficit du Bureau des affaires maritimes et la diminution des recettes maritimes comptabilisées par la Banque centrale, alors même que le tonnage brut enregistré par le LISCR continue à augmenter. | UN | وهذا ما يفسر جزئيا كلا من تزايد عجز مكتب الشؤون البحرية وانخفاض إيرادته المودعة في حساب لدى المصرف المركزي رغم أن إجمالي حمولة السفن المسجلة لدى السجل الليبري ظلت تتزايد. |
L'idée que la minorité constitue une menace pour la majorité explique en partie pourquoi, dans quelques États, les ONG qui militent en faveur des droits des minorités doivent faire face à d'importantes difficultés éthiques et financières. | UN | ولعل تصور الأقلية كخطر يهدد الأغلبية هو ما يفسر جزئيا الأسباب الكامنة وراء التحديات الأخلاقية والمالية الكبيرة التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المدافعة عن حقوق الأقليات في بعض الدول. |
Ceci explique en partie le lien étroit entre l'urbanisation sauvage et l'augmentation des niveaux de risque, car les populations défavorisées qui viennent grossir les rangs des citadins occupent en grande partie des coteaux abrupts ou des terres basses inondables. | UN | وهو ما يفسر جزئيا وجود علاقة مباشرة بين التحضر غير المنتظم وتنامي مستويات المخاطرة إذ يعيش العديد من فقراء الحضر في المنحدرات الشديدة أو المناطق المنخفضة المعرضة للفيضانات. |
Au cours des 30 dernières années, la nature multidimensionnelle de la pauvreté et l'impact social des politiques économiques n'ont pas été pris en compte, ce qui explique en partie pourquoi les efforts engagés pour la réduire se sont révélés insuffisants. | UN | فعدم الإقرار بطابعه المتعدد الأبعاد والأثر الاجتماعي الناشئ عن السياسات الاقتصادية خلال العقود الثلاثة الماضية، يفسر جزئيا سبب عدم كفاية جهود الحد من الفقر. |
Enfin, l'entreprise familiale constitue la forme la plus courante d'organisation de la production non seulement dans le secteur agricole mais aussi dans les autres secteurs, ce qui explique en partie la pratique relativement répandue du recours à l'emploi non salarié dans les pays en développement. | UN | وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية. |
De l’avis des auditeurs, c’est le manque de ressources qui explique en partie le recours excessif aux services de courtiers pour représenter les intérêts de l’Organisation et la démarche purement réactive de la Section. | UN | ٢٤ - ويعتقد مراجعو الحسابات أن نقص الموارد يفسر جزئيا الاعتماد المفرط على السماسرة لتمثيل مصالح المنظمة والطبيعة المتفاعلة لقسم التأمين. |
Enfin, l'entreprise familiale constitue la forme la plus courante d'organisation de la production non seulement dans le secteur agricole mais aussi dans les autres secteurs, ce qui explique en partie la pratique relativement répandue du recours à l'emploi non salarié dans les pays en développement. | UN | وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية. |
829. Au cours des élections au Conseil palestinien, les autorités israéliennes auraient dressé un certain nombre d'obstacles au vote des Palestiniens, ce qui explique en partie la faible participation électorale à Jérusalem. | UN | ٨٢٩ - وأثناء التصويت لانتخاب أعضاء المجلس الفلسطيني، قيل إن السلطات اﻹسرائيلية قد وضعت عددا من العقبات في طريق الفلسطينيين، مما يفسر جزئيا انخفاض نسبة الناخبين في القدس. |
Il est donc extrêmement difficile de tirer des conclusions générales sur le rythme et l'étendue de la modification des forêts, ce qui explique en partie pourquoi les nombreuses tentatives d'analyse des causes du déboisement, notamment dans les tropiques, n'ont pas donné de résultats concluants. | UN | وعليه سيكون من الصعب للغاية الخروج بتعميمات شاملة بشأن مدى ومعدل التغير الطارئ على الغابات، اﻷمر الذي يفسر جزئيا السبب في أن المحاولات التي بذلت لتحليل أسباب إزالة الغابات، وخاصة في اﻷقاليم المدارية، لم تكن ناجحة كلها. |
Il était donc compliqué de déterminer et d'évaluer les engagements pour les périodes à venir, ce qui supposait de faire appel à la Division des achats, au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et à la Division de la comptabilité - et c'est ce qui explique en partie l'erreur signalée ci-dessus. | UN | 42 - ونتيجة لذلك، كان تحديد وتقييم التزامات الفترات المقبلة، التي تخص كل من شعبة المشتريات ومكتب المخطط العام وشعبة الحسابات، عملية معقدة، مما يفسر جزئيا الخطأ المشار إليه أعلاه. |
Le fait que l’on n’ait pas bien saisi la portée des objectifs de guerre des Serbes peut expliquer en partie pourquoi le Secrétariat et la mission de maintien de la paix n’ont pas réagi plus rapidement et vigoureusement lorsque les Serbes ont lancé leur offensive contre Srebrenica. | UN | ٤٩٦ - إن القصور في فهم المقاصد الحربية الصربية قد يفسر جزئيا لماذا لم ترد اﻷمانة العامة وبعثة حفظ السلام بسرعة وحسم عندما شن الصرب هجومهم على سريبرينيتسا. |
Le remplacement par des matériaux non métalliques, conjugué à une utilisation plus efficace des métaux, expliquent en partie la réduction de l'intensité d'utilisation des métaux dans les pays industrialisés. | UN | وأن الاستعاضة عن المعادن الفلزية بمواد غير معدنية، باﻹضافة الى توخي الفعالية في استخدام المعادن، يفسر جزئيا استخدام البلدان المصنعة للمعادن بكثافة أقل. |
Le Comité a également été informé que les fonctionnaires expérimentés de la FNUOD comme de la FINUL étaient envoyés dans les zones des nouvelles missions, ce qui expliquait en partie les vacances de poste en ce qui concerne le personnel international. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أنه تم إرسال الموظفين المتمرسين في كل من قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان الى بعثات محدثة مؤخرا، اﻷمر الذي يفسر جزئيا سبب وجود شواغر في حالة الموظفين الدوليين. |
À ce jour, 110 organisations ont été agréées. Les sessions annuelles du Groupe de travail sur les populations autochtones sont ouvertes, sans restriction aucune, à toutes les organisations autochtones, ce qui explique peut-être en partie la présence d’un très grand nombre d’autochtones. | UN | وحصلت ١١٠ منظمات حتى اﻵن على الموافقة، والمشاركة في الدورات السنوية للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين مفتوحة لجميع منظمات السكان اﻷصليين دون قيد، وهو إجراء يفسر جزئيا حضور عدد كبير للغاية من السكان اﻷصليين. |