Si, au deuxième tour, il y a partage égal des voix, le Président décide entre les candidats en tirant au sort. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بواسطة القرعة بين المرشحين. |
Si, au deuxième tour, il y a partage égal des voix, le Président décide entre les candidats en tirant au sort. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بواسطة القرعة بين المرشحين. |
Tu ne vas pas me dire, ce qui sépare un homme d'une bête, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لن تخبريني تاليا أن هذا ما يفصل الإنسان عن الوحش أليس كذلك ؟ |
J'ai trouvé la porte qui sépare la vie de la mort. | Open Subtitles | و عثرت على الباب الذى يفصل بين الحياة والموت |
Puis Mesie devait séparer son corps et son esprit pour découvrir l'autre monde, un monde meilleur, puis revenir et nous montrer à tous le chemin. | Open Subtitles | وبعدها الملك كنا من المفترض أن يفصل جسده عن روحه ليتمكن من إكتشاف العالم الآخر والأفضل ويرجع, ويري الجميع الطريق |
Elle fait du bras de mer d'environ 70 kilomètres séparant Anjouan de l'île sœur de Mayotte le plus grand cimetière marin au monde, avec près de 7 000 morts déjà comptabilisés. | UN | أصبح الجزء الصغير من البحر الذي يفصل أنجوان عن جزيرة مايوت الشقيقة البالغ طوله 70 كيلومترا أكبر مقبرة بحرية في العالم. وقتل قرابة 000 7 شخص، حتى الآن. |
Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيما. |
Le fait d'être séparés de leur famille, pire, d'être abandonnés, entraîne des modifications immédiates, mais aussi plus tardives, du comportement psychosocial des enfants. | UN | فعندما يفصل اﻷطفال عن أسرهم، أو اﻷنكى من ذلك عندما تتخلى أسرهم عنهم، فإن سلوكهم النفسي والاجتماعي تطرأ عليه تغيرات فورية ودائمة. |
Si au second tour il y a partage égal des voix, le Président décide entre les candidats en tirant au sort. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين المرشحين بالقرعة. |
Si au second tour il y a partage égal des voix, le Président décide entre les candidats en tirant au sort. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين المرشحين بالقرعة. |
Si au second tour il y a partage égal des voix, le Président décide entre les candidats en tirant au sort. | UN | وإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين المرشحين بالقرعة. |
Si, au second tour, les deux candidats recueillent le même nombre de voix, le Président décide entre eux par tirage au sort. | UN | فإذا انقسمت الأصوات بالتساوي في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
La couche supérieure de la peau se sépare des tissus sous-jacents. | Open Subtitles | الطبقة العليا من الجلد يفصل من الأنسجة الكامنة وراءها. |
Nous montrons qu'un fossé sépare les Européens des Juifs... non pour laisser un préjugé religieux... et ses partis pris régler la question. | Open Subtitles | هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير |
Plus au sud, la barrière sépare déjà Bethléem de Jérusalem. | UN | وإلى الجنوب، يفصل الجدار بالفعل بين بيت لحم والقدس. |
Le producteur intégré peut séparer plus complètement le lieu de production du produit final de son lieu de consommation. | UN | قد يعمد المنتج المندمج أن يفصل بصورة أكبر موقع اﻹنتاج عن استهلاك المنتج النهائي. |
Cependant, une interdiction mondiale de l'emploi de ces armes renforcerait le pare-feu séparant les moyens de guerre classiques et nucléaires. | UN | غير أن من شأن فرض حظر عالمي على استخدام هذه الأسلحة أن يعزز حاجز النار الذي يفصل بين الحرب التقليدية والحرب النووية. |
Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيما. |
Le Koweït doit bientôt commémorer le cinquantième anniversaire de sa Constitution, qui a établi un système démocratique dans le cadre duquel les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont séparés. | UN | وستحتفل الكويت بالذكرى الخمسين لصدور دستورها الذي أقام نظاما ديمقراطيا يفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Pour quelles autres raisons aurait-il séparé le plasma du sang ? | Open Subtitles | ما السبب الاخر الذي يجعله يفصل البلازما عن الدماء؟ |
Pendant cette période, l'employeur ne pourra pas licencier le travailleur et, en cas de licenciement, celui-ci aura droit au double du montant des indemnités qui lui sont dues. | UN | وخلال هذه الفترة، لا يكون بإمكان رب العمل أن يفصل العامل، ويكون من حق هذا اﻷخير، في حالة فصله، الحصول على ضعف مقدار التعويض. |
Le Conseil peut, sur la recommandation de l'Organe, révoquer un membre de l'Organe qui ne remplit plus les conditions requises au paragraphe 2 de l'article 9. | UN | 4 - يجوز للمجلس، بناء على توصية الهيئة، أن يفصل أي عضو في الهيئة لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من المادة 9. |
Le but est de créer une distinction entre les Druzes et les autres éléments du peuple arabe syrien. | UN | وهدف ذلك هو خلق شيء مميز يفصل هذه المجموعة من أبناء الشعب العربي السوري عن بقية إخوانهم. |
Par la suite, il lui a adressé une lettre décrivant ces deux affaires en détail. | UN | وتابع المناقشة التي أجرياها برسالة إلى رئيس الوزراء يفصل فيها شتى جوانب هاتين الحالتين. |
Climat : Sec, à faible pluviométrie; cours d'eau principal : le Guasaule qui constitue la frontière avec le Honduras. | UN | المناخ: جاف، وعموما ما تكون نسبة اﻷمطار قليلة، أما أكبر نهر فهو نهر غواسوله الذي يفصل البلد عن هندوراس. |
Colin vire des avocats une fois par semaine. | Open Subtitles | كولين يفصل المحامين مرة كل أسبوع |
Les données utilisées par les services publics ne sont pas encore séparées par sexe. | UN | أما البيانات المستخدمة داخل المكاتب الإدارية فلا يفصل بينها حتى الآن من حيث المنظور الجنساني. |
Le Comité d'actuaires a réitéré l'opinion selon laquelle le plafond souhaitable était moins une question actuarielle qu'une question de jugement à laquelle il appartenait au Comité mixte de répondre. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد رأيها بأن مستوى الحد اﻷعلى المستصوب هو مسألة سلطة تقديرية يفصل فيها المجلس، لا مسألة اكتوارية. |