En effet, beaucoup de femmes préfèrent se marier et se consacrer à leur rôle d'épouse et de mère de famille. | UN | والواقع أن عددا كبيرا من النساء يفضلن الزواج وتكريس أنفسهن لحياتهن الزوجية والعائلية. |
Toutefois, les migrantes préfèrent endurer les mauvais traitements plutôt que de rentrer chez elles les mains vides. | UN | بيد أن النساء المهاجرات يفضلن تحمُّل سوء المعاملة بدلا من العودة صفر اليدين. |
Il semble que les femmes préfèrent obtenir ces informations par l'intermédiaire de leurs proches. | UN | ويبدو أن النساء يفضلن الحصول على هذه المعلومات عن طريق الأقارب. |
Des études ont montré qu'environ 50 pour cent des femmes préféraient être examinées par un gynécologue de sexe féminin. | UN | وأظهرت الدراسات أن نحو ٥٠ في المائة من النساء يفضلن أن تفحصهن طبيبة ﻷمراض النساء. |
Cette nouveauté est intéressante, en particulier pour les femmes mariées qui souvent ont une forte préférence pour les horaires courts. | UN | والواقع أن هذه طفرة، وبخاصة بالنسبة للنساء المتزوجات اللاتي كثيرا ما يفضلن بدرجة كبيرة ساعات العمل القصيرة. |
Moins de la moitié des femmes de Papouasie-Nouvelle-Guinée préfèrent n'avoir pas plus de deux enfants. | UN | فأقل من نصف نساء بابوا غينيا الجديدة يفضلن ألا يكون لديهن أكثر من طفلين. |
Elles n'ont pas la possibilité de garder leurs enfants à l'école et préfèrent que leur fille aide aux travaux du ménage. | UN | وإنهن لا يستطعن إبقاء أطفالهن في المدرسة، كما أنهن يفضلن البنات على الأولاد لمساعدة الأسرة. |
Bien que les conditions de travail y confinent à l'esclavage, beaucoup de femmes préfèrent travailler dans ce secteur que comme domestiques car elles ont ainsi au moins des horaires fixes. | UN | وفي حين أن ظروف العمل تشبه عمل الرق، فإن العديد من النساء يفضلن ذلك على العمل كخدم في المنازل، لأنهن على الأقل يعملن لساعات محددة. |
Le recours à des agents de vulgarisation du sexe féminin est encouragé car il est apparu que la plupart des femmes préfèrent obtenir une aide auprès d'autres femmes. | UN | ومن ثم هناك تشجيع لعاملات الارشاد الزراعي، فقد ثبت أن معظم النساء يفضلن الاستعانة بموظفات الارشاد الزراعي. |
Elles préfèrent se consacrer à une carrière professionnelle. | UN | وبدلا من ذلك، فإنهن يفضلن عملا مهنيا أو فنيا. |
Dans l'ensemble, les femmes sont assez bien protégées et préfèrent ne pas mettre en relief les cas où elles sont victimes de violences. | UN | ومن ناحية إجمالية، توجد حماية سليمة إلى حد ما للنساء، وهن يفضلن عدم تسليط الضوء على الحالات التي يتعرضن فيها للعنف. |
Pendant leur séjour dans le centre d'hébergement, les femmes peuvent décider si elles désirent être rapatriées immédiatement ou si elles préfèrent prolonger leur séjour en Grèce pour y travailler. | UN | وخلال إقامة النساء في دار الإيواء لهن أن يقررن رغبتهن سواء في الإعادة الفورية إلى أوطانهن أو يفضلن تمديد إقامتهن في اليونان من أجل العمل. |
La plupart des femmes soumises à ce type de pressions ou de contrainte ne déposent pas de plainte auprès des autorités et préfèrent céder à la demande de leurs parents. | UN | ولا يتقدم أغلب النساء اللاتي يتعرضن لهذا الضغط أو الإكراه بشكوى إلى السلطات بل يفضلن الإذعان لطلب الآباء. |
Ce service part de l'hypothèse que certaines femmes préfèrent se faire soigner par une femme médecin. | UN | وتسلِّم الخدمة بأن بعض النساء يفضلن تلقي الخدمات الصحية على يد طبيبة. |
Chacun est convaincu que les filles préfèrent les études sociales, considérées comme mineures, aux sciences naturelles. | UN | وكان المعروف فيما بين الجميع أن البنات يفضلن الموضوعات الاجتماعية، ويخترن المواد الخفيفة بدلاً من العلوم الطبيعية. |
Dans le cadre d'un projet-pilote situé dans le village de Kristiansand, il a été à 500 femmes si elles préféraient travailler à temps complet. | UN | وفي إطار مشروع تجريبي في مدينة كريستيانساند، سُئلت 500 امرأة ممن يعملن بعض الوقت ما إذا كن يفضلن العمل المتفرغ. |
Une enquête faite en 1992 auprès de 320 mères arabes dans sept hôpitaux du nord d'Israël a conclu que les Arabes chrétiennes, qui avaient tendance à être plus instruites que les Arabes druses ou musulmanes, préféraient s'adresser à des médecins de médecine privée et non pas aux dispensaires où elles se rendaient moins fréquemment. | UN | وأجريت دراسة في عام ١٩٩٢ شملت ٣٢٠ من اﻷمهات العربيات في سبعة مستشفيات بشمال إسرائيل، ووجدت أن النساء العربيات المسيحيات اللواتي تتمتعن بشكل عام بمستوى أعلى من التعليم من النساء العربيات الدرزيات والمسلمات، يفضلن اﻷطباء الخصوصيين على مراكز رعاية اﻷم والطفل ويترددن بشكل أقل على هذه المراكز. |
Il n'est pas nécessaire qu'elle soit ordonnée, pas plus qu'il ne lui est imposé de tenue vestimentaire particulière, beaucoup affichant cependant une préférence pour le blanc. | UN | ولا يلزم ترسيمها ولا تحتاج إلى أن ترتدي أية ملابس خاصة، رغم أن كثيرات يفضلن ارتداء زيا أبيض. |
Alors que les femmes ne sont pas particulièrement influencées dans le choix de leurs études, elles tendent à préférer les arts et les humanités. | UN | وبيد أن النساء لا يتأثرن صراحة في اختيار دراساتهن فإنهن يفضلن الدراسات الأدبية والإنسانية. |
Elle exprime sa préoccupation concernant la déclaration selon laquelle beaucoup de femmes ayant fait des études supérieures préfèrent ne pas travailler, car elle laisse entendre que ce serait simplement une affaire de choix personnel, et elle demande quelles pressions peuvent expliquer que les femmes choisissent ce mode de vie. | UN | 31 - وأعربت عن القلق للرأي القائل إن الكثير من النساء اللائي بلغن مستوى عال من التعليم يفضلن عدم العمل وأن ذلك ليس سوى خيار شخصي، وقالت إنها تود معرفة الضغوط التي تدفع بالمرأة إلى هذا الخيار. |
Mais on ne manque pas de patientes qui préféreraient un médecin qui comprend personnellement l'anatomie. | Open Subtitles | ولكن لايوجد نقص في عدد المريضات اللاتي يفضلن طبيبة أكثر فهماً لطبيعة التشريح الجسدي لهن |
Beaucoup de femmes retirées de leurs emplois pour leur propre protection auraient pourtant préféré les garder. | UN | وربما كان الكثير من النساء اللاتي أعفين من أعمالهن من أجل حمايتهن يفضلن الاحتفاظ بأعمالهن. |