Chacun de ces deux spécialistes devrait bien connaître l'anglais et une autre langue officielle de l'ONU (de préférence une langue différente pour chacun d'entre eux). | UN | وينبغي أن يكون كل خبير متقنا لﻹنكليزية وللغة أخرى يفضل أن تكون من لغات اﻷمم المتحدة اﻷخرى الرسمية. |
La communauté internationale doit faire en sorte que la base des ressources nécessaires à la réalisation de ces activités soit stable et de préférence plus élevée qu'à l'heure actuelle. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يؤمن قاعدة سليمة ومستقرة لﻷنشطة اﻹنمائية التي يفضل أن تكون على مستوى أعلى من المحدد حاليا. |
Il vous faut un modeste et joli petit bouquet de préférence dans des nuances délicates. | Open Subtitles | تريد باقة جميلة و متواضعة يفضل أن تكون رقيقة اللون |
Il y a la femme couchée sur le lit, de préférence nue. | Open Subtitles | حسناً, الفتاة تكون مستلقة على السرير و يفضل أن تكون عارية |
Pour l'affichage sur le site Web de l'ONU, une version électronique des déclarations doit être envoyée par courrier électronique à DPI@un.int et à MSU@un.org, de préférence sous forme de fichier MS Word. | UN | وترسل النسخة الإلكترونية من البيانات التي يفضل أن تكون ضميمة ملف معد ببرنامج MS WORD، بالبريد الإلكتروني، إلى DPI@un.int وإلى MSU@un.org لنشرها في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
À plus long terme, la stratégie porterait aussi sur la promotion d'un secteur financier autonome, bien doté en capitaux et bien géré, notamment grâce à l'établissement de marchés de capitaux, de préférence au niveau sous-régional. | UN | وتشمل الاستراتيجية، على المدى اﻷطول، تشجيع قيام قطاع مالي مستقل ينعم بوفرة رأس المال وبإدارة جيدة، بما في ذلك إنشاء أسواق رأسمالية يفضل أن تكون على المستوى دون الاقليمي. |
Le bureau fera venir au Cambodge des membres d'organes parlementaires similaires d'autres pays - de préférence de la région de l'Asie - afin qu'ils donnent à la Commission une perspective internationale et comparative pour assurer son bon fonctionnement. | UN | فسوف يدعو المكتب أعضاء هيئات برلمانية مماثلة من بلدان أخرى، يفضل أن تكون من المنطقة اﻵسيوية، للحضور إلى كمبوديا لتقديم ارشادات ذات طابع دولي ومقارن إلى لجنة حقوق اﻹنسان تساعدها في أداء عملها بفعالية. |
XV. Le repos hebdomadaire rémunéré, de préférence le dimanche; | UN | خامس عشر- يفضل أن تكون أيام الأحد هي أيام الإجازة الأسبوعية المدفوعة؛ |
d) Déploiement d'observateurs militaires ou d'une force d'interposition, originaires de préférence de pays lusophones; | UN | )د( وزع قوة من المراقبين العسكريين أو قوة فصل، يفضل أن تكون من بلدان ناطقة بالبرتغالية؛ |
Lorsqu’une telle participation ou indemnisation est envisagée, il faudrait en aviser dûment les soumissionnaires potentiels sans tarder, de préférence dans l’invitation à participer à la procédure de présélection. 6. Procédure de présélection | UN | ومن المستصوب، عندما يتوخى تقديم ذلك الإسهام أو التعويض، أن يوجه إشعار ملائم إلى مقدمي العروض المحتملين في مرحلة مبكرة يفضل أن تكون في الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي. |
S'agissant du premier point, le Conseil de sécurité doit pouvoir prendre des mesures rapides sur la base de l'alerte et des informations rapides, de préférence dès la phase préventive. | UN | أما بالنسبة للنقطة اﻷولى، التي أثرتها فيجب أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على اتخاذ إجراءات مبكرة على أساس تلقيه إنذارات ومعلومات مبكرة، يفضل أن تكون في المرحلة الوقائية. |
34. Les nouveaux arrangements en matière de programmation, et en particulier l'approche-programme, permettent de concentrer l'action sur quelques interventions, de préférence choisies de manière à créer une synergie. | UN | ٤٣ - توفر ترتيبات البرمجة الجديدة، ولا سيما النهج البرنامجي، آلية لكفالة تركيز البرامج المنفذة على المستوى القطري على تدخلات قليلة، يفضل أن تكون متعاضدة. |
Dans le cadre de ce projet, qui existe depuis 1959, les familles à revenu modeste reçoivent une subvention pour la construction de latrines, la préférence allant à des latrines du modèle à fosse étanche. | UN | وفي إطار هذا المخطط، الذي ظل يُعمل به منذ عام ٩٥٩١، تُدفع إعانة إلى اﻷسر المعيشية المنخفضة الدخل من أجل بناء مراحيض يفضل أن تكون من نوع المراحيض المانعة لتسرب الماء. |
69. La Commission pourra envisager d'indiquer qu'aucune carte ne doit être présentée sans être accompagnée de la base de données, de préférence sous forme numérique, à partir de laquelle elle a été établie. | UN | ٦٩ - وقد تود اللجنة أن تنظر في إمكانية اشتراط عدم تقديم أية خرائط إلا إذا كانت مدعومة بقاعدة البيانات التي استُمدت منها، والتي يفضل أن تكون في شكل رقمي. |
Néanmoins, s'ils sont encore en fuite après 2012, date à laquelle le Tribunal aura mené à terme tous les procès en première instance, ils ne devront pas pour autant échapper à la justice internationale et devront être jugés par un tribunal international, de préférence le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; | UN | غير أنه حتى إذا لم يُلق القبض على الفارين بعد عام 2012، عندما تكون المحكمة قد فرغت من جميع المحاكمات الابتدائية، فيجب أن لا يفلتا من قبضة العدالة الدولية ويجب أن يحاكما أمام محكمة دولية، يفضل أن تكون هي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Il leur communiquera des informations, par l'intermédiaire du Président, de préférence sur support électronique, concernant les lois, règlements, règles, procédures et pratiques qu'il aura adoptés. Celles-ci devront être mises à jour régulièrement. | UN | وينبغي لكل مشارك أن يقدم إلى المشاركين الآخرين، عن طريق الرئيس، معلومات، يفضل أن تكون بشكل إلكتروني، عن قوانينه وأنظمته وقواعده وإجراءاته وممارساته ذات الصلة، واستكمال تلك المعلومات عند الاقتضاء. |
Il leur communiquera des informations, par l'intermédiaire du Président, de préférence sur support électronique, concernant les lois, règlements, règles, procédures et pratiques qu'il aura adoptés. Celles-ci devront être mises à jour régulièrement. | UN | وعلى كل مشارك أن يوفر للمشاركين الآخرين، عن طريق الرئيس، معلومات، يفضل أن تكون في شكل إلكتروني، عن قوانينه ولوائحه وقواعده وإجراءاته وممارساته ذات الصلة، واستيفاء تلك المعلومات عند الاقتضاء. |
Toutefois, il a été convenu à la onzième session de la Commission que les partenariats enregistrés devraient soumettre des rapports à intervalles réguliers, de préférence tous les deux ans. | UN | بيد أنه قد تم الاتفاق في الدورة الحادية عشرة للجنة على أنه ينبغي للشراكات المسجلة أن تقدم تقارير منتظمة، يفضل أن تكون كل سنتين. |
L'augmentation attendue du financement ordinaire ne devrait pas empêcher les contributions volontaires, cellesci devant de préférence ne pas être réservées à des fins particulières ou ne l'être que dans des proportions limitées. | UN | وينبغي ألا تقف الزيادة المتوقعة في التمويل العادي حائلاً دون تقديم التبرعات التي يفضل أن تكون غير مخصصة أو مخصصة قليلاً. |
Une délégation a proposé la mise en œuvre des règles applicables au commerce multilatéral, y compris l'utilisation de mécanismes de suivi par les organismes régionaux de gestion des pêches, de préférence sous format électronique, et en conformité avec la législation internationale. | UN | واقترح أحد الوفود استخدام تدابير تجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك آليات تتبع من قبل المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، يفضل أن تكون في شكل إلكتروني، وأن تتمشى مع القانون الدولي. |
Pour l'affichage sur le site Web de l'ONU, une version électronique des déclarations doit être envoyée par courrier électronique à DPI@un.int et à MSU@un.org, de préférence sous forme de fichier MS Word. | UN | وترسل النسخة الإلكترونية من البيانات التي يفضل أن تكون ضميمة ملف معد ببرنامج MS WORD، بالبريد الإلكتروني، إلى DPI@un.int وإلى MSU@un.org لنشرها في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |