"يفهموا أن" - Translation from Arabic to French

    • comprendre que
        
    • comprendre qu
        
    • comprennent que
        
    • bien comprendre la
        
    Les membres du régime de facto doivent comprendre que la communauté internationale ne restera pas inerte si les dispositions de l'Accord de Governors Island ne sont pas respectées. UN إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Le médiateur doit également faire preuve de coopération plutôt que de compétitivité et comprendre que son rôle consiste à faciliter un règlement plutôt qu'à l'imposer aux parties. UN ويحتاج الوسطاء أيضا إلى أن يكونوا متعاونين لا متنافسين وأن يفهموا أن دور الوسيط هو تيسير التوصل إلى حل بين الأطراف عوضا عن فرضه عليهم.
    Les peuples qui nous regardent au Rwanda et dans d'autres lieux du monde devraient comprendre que l'ONU est déterminée à relever le défi. UN وينبغي لمن يشاهدوننا في رواندا، وفي أي مكان آخر من العالم، أن يفهموا أن الأمم المتحدة جادة بشأن التصدي لهذا التحدي.
    Ils doivent apprendre comment défendre leurs droits et comprendre qu'il faut respecter ceux d'autrui. UN وينبغي لهؤلاء الشباب أن يتعلموا كيف يدافعون عن حقوقهم وأن يفهموا أن عليهم واجب احترام حقوق الآخرين.
    Mais ceux qui souhaitent voir atteindre tous les objectifs du Traité doivent comprendre qu'il incombe à chacun de faire le nécessaire. UN ولكن على الراغبين في رؤية الإنجاز النهائي لجميع أهداف المعاهدة أن يفهموا أن إحراز مثل هذا التقدم هو مسؤولية الجميع.
    Il est grand temps que les politiciens comprennent que la véritable sécurité se fonde sur le développement socio-économique des nations et sur la promotion d'une culture de paix entre les peuples, et agissent en conséquence. UN وأن من المؤكد أنه قد آن الأوان للسياسيين أن يفهموا أن الأمن الحقيقي إنما يقوم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأمم وعلى إقامة ثقافة سلام بين الشعوب للعمل بموجبها.
    Nous devons bien comprendre la nature et ses règles de fonctionnement intrinsèque, dont nous faisons également partie. UN ولا بد لجميع البشر أن يفهموا أن الطبيعة وقواعد عملها تشملنا أيضاً.
    Nos amis doivent comprendre que le Pakistan s'est trouvé dans l'obligation de riposter aux essais indiens. UN وينبغي ﻷصدقائنا أن يفهموا أن باكستان كانت مرغمة على الرد على تجارب الهند.
    Mais tous les manifestants doivent comprendre que le Gouvernement danois n'a aucun moyen de contrôler la presse libre. UN ولكن على كافة المحتجين أن يفهموا أن الحكومة الدانمركية لا تملك أية وسائل للتحكم في صحافة حرة.
    Mais les gens doivent comprendre que notre soleil a des périodes de haute et basse activité. Open Subtitles لكن الناس بحاجه لأن يفهموا أن شمسنا تمر بفترات إرتفاع و إنخافض في نشاطها
    Leurs dirigeants doivent comprendre que la poursuite des combats exacerbe la haine et diminue les chances de trouver un compromis, et qu'ils devraient donc saisir toute occasion acceptable de paix dans l'intérêt de leur peuple. UN إن زعماء تلك اﻷطراف ينبغي أن يفهموا أن مواصلة القتال تزيد البغضاء وتقلل من فرص أي حلول توفيقية، وينبغي لهم أن ينتهزوا أية فرصة مقبولة للسلام من أجل شعوبهم.
    Tous les décideurs doivent comprendre que l'accélération de la croissance économique et du développement social, ainsi qu'une meilleure répartition des revenus et de la richesse, sont des initiatives nécessaires si l'on veut progresser réellement vers une réduction substantielle de la pauvreté dans le monde. UN وعلى جميع صانعي السياسات أن يفهموا أن تسريع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتحسين توزيع الدخل والثروة هي أمور ضرورية من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تخفيض نسبة الفقر في العالم بقدر كبير.
    Nous avons aussi souligné que ceux qui empêchaient les progrès devaient être amenés à comprendre que l'inertie de la Conférence portait préjudice non seulement à notre sécurité commune, mais aussi, à long terme, à leur propre sécurité. UN كما شددنا على أن من يمنعون إحراز التقدم ينبغي أن يفهموا أن حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح لا تضر بأمننا المشترك فحسب، بل كذلك بأمنهم في المدى الطويل.
    Ce qu'il faut c'est un consensus social et un contrat entre générations; les citoyens doivent comprendre que la protection sociale n'est pas gratuite; chacun doit y contribuer par ses impôts. UN فالمطلوب هو توافق اجتماعي وعقد بين الأجيال؛ وعلى الناس أن يفهموا أن الحماية الاجتماعية ليست مجانية؛ وأنه على الجميع أن يساهموا، من خلال الضرائب التي يدفعونها.
    Ces gens doivent comprendre que ça ne va pas être facile. Open Subtitles عليهم أن يفهموا أن القتال لن يكون سهلا
    Ils doivent comprendre que ce n'est pas un jeu. Open Subtitles عليهم أن يفهموا أن هذه ليست لعبة
    De la même manière qu'ils ne votent pas contre le Burundi, puisque ce n'est pas le Burundi mais des principes qui sont directement concernés, nous les exhortons sérieusement à comprendre que nous devrions avoir le droit de voter conformément à notre conscience, conformément à nos principes et conformément à la procédure que nous croyons être la bonne. UN وكما أنهم لا يصوتون ضد بوروندي ﻷن المعنى بشكل مباشر هنا ليس بوروندي وإنما المبادئ، فإننا نحثهم بإخلاص على أن يفهموا أن من حقنا أن نصوت وفقا لما يمليه علينا ضميرنا، ووفقا لمبادئنا، ووفقا لﻹجراء الذي نعتقد أنه اﻹجراء الصحيح.
    Ces derniers doivent comprendre qu'il leur est possible d'éviter la maladie en agissant avec prudence, car cette maladie fatale se transmet par des voies très peu nombreuses. UN ويتعين عليهم أن يفهموا أن من الممكن بالفعل تجنب المرض وذلك بممارسة الرعاية، لأن هذا المرض المميت ينتقل بعدد محدود جدا من الطرق.
    Par ailleurs, les membres devaient comprendre qu'il n'était pas possible de demander aux missions de maintien de la paix d'assumer de plus en plus de mandats intersectoriels et qu'elles ne disposaient que de ressources de plus en plus limitées. UN علاوة على ذلك، يجب على الأعضاء أن يفهموا أن الطلب من بعثات حفظ السلام الاضطلاع بمزيد من الولايات الشاملة لقطاعات شتى بموارد أقل وأقل لن يجدي نفعاً.
    La communauté internationale doit aider les Palestiniens et les Israéliens à comprendre qu'il faut mettre fin à l'injustice qui est à l'origine du conflit et qui a entraîné une chaîne ininterrompue de frappes réciproques. UN فعلى المجتمع الدولي مساعدة الفلسطينيين والإسرائيليين لكي يفهموا أن الظلم الذي يستند إليه هذا الصراع، والذي هو السبب في تبادل موجات الانتقام من جانب الطرفين التي لا تنتهي يجب أن يصل إلى نهاية.
    Il est grand temps que les politiciens comprennent que la véritable sécurité se fonde sur le développement socio-économique des nations et sur la promotion d'une culture de paix entre les peuples, et agissent en conséquence. UN وأن من المؤكد أنه قد آن الأوان للسياسيين أن يفهموا أن الأمن الحقيقي إنما يقوم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأمم وعلى إقامة ثقافة سلام بين الشعوب للعمل بموجبها.
    Nous le premier, nous la respecterons et l'expliquerons aux Burundais pour qu'ils comprennent que loin de nuire à certains, cette décision vient marquer une étape très importante dans le processus de paix. UN وسنكون أول من يحترمه ويشرحه للبورونديين، كي يفهموا أن هذا القرار، بدلا من أن يلحق أضرارا ببعض الفئات، سوف يؤذن بمرحلة هامة جدا في عملية السلام.
    Je prie tous les représentants de bien comprendre la chose suivante : ma délégation est convaincue que si le Japon devient membre permanent du Conseil de sécurité, la paix et la sécurité internationales s'en trouveront gravement compromises et éprouvées, surtout en Asie. UN وأود أن أناشد جميع الممثلين أن يفهموا أن وفد بلدي موقن من أن أمن وسلام العالم، وخصوصا أمن وسلام آسيا، سيتعرضان للتهديد والأذى الخطيرين حينما تصبح اليابان دولة دائمة العضوية في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more