Ils doivent, au minimum, satisfaire aux obligations énoncées dans l'encadré ciaprès. | UN | وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه. |
Ils doivent, au minimum, satisfaire aux obligations énoncées dans l’encadré ci-après. | UN | وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه. |
Exhortant la communauté internationale à aider les réfugiés, il dit que les bailleurs de fonds doivent honorer sans retard leurs engagements. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة اللاجئين، وقال إنه ينبغي للمانحين أن يفوا بالتزاماتهم على الفور. |
Nous ne sommes pas venus la main tendue, pour exiger la coopération des riches de ce monde; nous sommes venus leur demander d'honorer leurs obligations sur leur propre territoire. | UN | فنحن لم نأتِ بيد ممدودة لاستجداء التعاون من أغنياء العالم، وإنما لنطالب بأن يفوا بالتزاماتهم في بلدانهم بالذات. |
Conformément à la loi sur la protection des personnes handicapées, ceux qui élèvent des enfants handicapés doivent s'acquitter de leurs obligations correspondantes. | UN | ويجب على القائمين بتنشئة الأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً لقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يفوا بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
La communauté internationale s'attend à ce que les travailleurs humanitaires soient physiquement présents afin de s'acquitter de leur mandat. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي من موظفي المساعدات الإنسانية أن يكونوا متواجدين جسديا لكي يفوا بولاياتهم. |
En outre, le Groupe est très préoccupé de voir que de nombreux partenaires au développement n'ont pas rempli leurs engagements en matière d'aide publique au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر المجموعة بقلق بالغ لأن العديد من شركاء التنمية لم يفوا بالتزاماتهم للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
24. Les producteurs, transformateurs et exportateurs de pays en développement ont du mal à satisfaire toutes ces exigences des marchés. | UN | 24- ومن الصعب على المنتجين والمجهزين والمصدرين في البلدان النامية أن يفوا بجميع هذه المتطلبات السوقية. |
La Commission du développement durable devrait ensuite adopter à sa treizième session un plan d'action dans lequel les besoins prioritaires seraient mis en correspondance avec les agents d'exécution susceptibles de pouvoir y satisfaire. | UN | ومن الواجب أن تقوم لجنة التنمية المستدامة بعد ذلك، في دورتها الثالثة عشرة، بوضع خطة عمل تتضمن مناظرة الاحتياجات ذات الأولوية بوكلاء تنفيذيين يمكن لهم أن يفوا بهذه الاحتياجات. |
Les membres nommés devaient satisfaire à des critères élevés de compétence, d'expérience, d'indépendance et d'intégrité. | UN | وكان على الأعضاء المعينين أن يفوا بمواصفات وظيفية عالية من حيث الخبرة والتجربة والاستقلال والنزاهة. |
Mais les partenaires internationaux sont également tenus d'honorer leurs engagements et d'appuyer les stratégies mises en œuvre par les pays en développement. | UN | لكن شركاءنا الدوليين يجب أيضا أن يفوا بالتعهدات التي قطعوها ويدعموا الاستراتيجيات التي تنفذها البلدان النامية. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة. |
Pour accroître la souplesse et la rapidité d'action, il faut que les donateurs fassent preuve d'une plus grande cohérence et qu'ils s'efforcent d'honorer leurs engagements dans les plus brefs délais. | UN | ويتطلب تحسين المرونة وحسن التوقيت زيادة التلاحم مع المانحين وبذل المزيد من الجهود كي يفوا بتعهداتهم بسرعة. |
Les dirigeants congolais doivent s'acquitter de leurs obligations envers la population du pays, qui attend depuis trop longtemps qu'il soit mis un terme à ses souffrances. | UN | ولا بد للقادة الكونغوليين من أن يفوا بالتزاماتهم للشعب الكونغولي، الذي انتظر طويلا وضع نهاية لمعاناته. |
Pour ce faire, tous les Membres devraient dûment s'acquitter de leurs obligations. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي لجميع اﻷعضاء أن يفوا بالتزاماتهم. |
Il a cependant déjà fait tout ce qu'il était possible de faire à cet égard et appelle donc les donateurs à s'acquitter de leurs promesses d'appui. | UN | ومع ذلك فقد وصلت إلى أقصى حدود هذه الممارسة، ومن ثم وجَّهت نداءها إلى المانحين لكي يفوا بما تعهدوا به من دعم. |
On devrait leur enjoindre de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et d'autres instruments internationaux juridiquement contraignants auxquels ils sont devenus parties de leur plein gré. | UN | وينبغي الطلب إليهم أن يفوا بالتزاماتهم بموجب معاهدة عدم الانتشار والصكوك الدولية اﻷخرى الملزمة قانونا التي أصبحوا أطرافا فيها بملء إرادتهم. |
27. Demande à tous les membres de la communauté internationale de répondre rapidement à l'appel humanitaire en faveur de la Syrie et de s'acquitter de leurs engagements antérieurs; | UN | 27- يهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يستجيبوا على وجه السرعة للنداء الإنساني السوري، وأن يفوا بالتعهدات السابقة؛ |
Il constate par ailleurs avec inquiétude que les donateurs n'ont pas rempli leurs obligations financières de sorte que le Kenya se retrouve devant une masse d'impayés à l'issue du processus de paix. | UN | ولاحظ مع القلق أن المانحين لم يفوا بالتزاماتهم المالية بحيث أن كينيا تواجه كمّا ضخما من النفقات غير المسددة مع نهاية عملية السلام. |
Je demande à tous ceux qui n'ont pas honoré leurs promesses de le faire immédiatement. | UN | فأناشد جميع أولئك الذين لم يفوا بتعهداتهم أن يفعلوا ذلك فورا. |
Cependant, celle-ci se trouve dans un état préoccupant, car ses finances sont en mauvais état; et elles le sont parce que certains des plus gros contributeurs ne se sont pas acquittés de leurs obligations. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة في حالة تدعو الى القلق ﻷن أحوالها المالية سيئة، وهذا ﻷن البعض من أكبر المساهمين لم يفوا بالتزاماتهم. |