"يفي بالتزاماته" - Translation from Arabic to French

    • honorer ses engagements
        
    • remplir ses obligations
        
    • honorer ses obligations
        
    • acquitter de ses obligations
        
    • soit acquitté de ses obligations
        
    • à respecter ses engagements afin
        
    • remplit pas ses obligations
        
    • respecter ses engagements s
        
    • de respecter ses engagements
        
    • s'acquittera de son obligation
        
    L'intervenant demande à la communauté internationale d'honorer ses engagements en fournissant une assistance aux pays touchés par la pandémie. UN وناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته بتقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بهذا الوباء العالمي.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit honorer ses engagements. UN لذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته.
    Il doit remplir ses obligations immédiatement, et nous sommes déterminés à soutenir les efforts de l'ONU pour parvenir à cet objectif. UN وعليه أن يفي بالتزاماته على الفور. إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    L'Union africaine entend honorer ses obligations et poursuivre sa coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et continuer de soutenir leurs initiatives pour hâter l'intégration économique du continent et faire de l'Afrique un continent fort. UN ويعتزم الاتحاد أن يفي بالتزاماته وأن يتابع التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وأن يواصل دعم مبادراتها الرامية إلى الإسراع باندماج قارتنا وتحويل أفريقيا إلى قارة قوية.
    Le pays hôte devait s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international et de l'Accord de Siège. UN وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر.
    b) S'il le juge nécessaire, suspendre d'autres droits de ce Membre, notamment son éligibilité à une fonction au Conseil ou à l'un quelconque des comités de celui-ci, ou son droit d'exercer une telle fonction, jusqu'à ce qu'il se soit acquitté de ses obligations. UN (ب) تعليق حقوق إضافية لهذا العضو، إذا رأى المجلس ذلك ضرورياً، بما في ذلك أهلية الترشيح لمنصب في المجلس أو في أي من لجانه أو في شغل منصب كهذا إلى أن يفي بالتزاماته.
    Nous engageons la communauté internationale à accroître son soutien et à respecter ses engagements afin de réaliser des progrès dans les domaines essentiels au développement durable de l'Afrique et nous saluons les mesures prises par les partenaires de développement pour renforcer leur coopération dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 184 - ونهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للعمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا وأن يفي بالتزاماته في هذا الصدد، ونرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les mesures disciplinaires prévues au chapitre X du Statut du personnel et au chapitre X du Règlement du personnel peuvent être appliquées à tout fonctionnaire qui ne remplit pas ses obligations ou n'observe pas les normes de conduite énoncées dans la Charte des Nations Unies, le Statut et le Règlement du personnel, le Règlement financier et les règles de gestion financière et tous autres textes administratifs. UN يجوز اتخاذ اﻹجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل العاشر من النظام اﻹداري للموظفين بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع اﻹصدارات اﻹدارية.
    35. Demande à la communauté internationale d'accroître son soutien et de respecter ses engagements s'agissant de réaliser des progrès dans les domaines essentiels au développement économique et social de l'Afrique, et salue les mesures prises par les partenaires de développement pour renforcer leur coopération dans le cadre du Nouveau Partenariat; UN 35 - يهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز الدعم المقدم لمواصلة الإجراءات المتخذة في المجالات ذات الأهمية البالغة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وأن يفي بالتزاماته في هذا الشأن، ويرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة؛
    La CARICOM demande donc à l'ensemble de la communauté internationale de respecter ses engagements dans le domaine des changements climatiques et d'appuyer les efforts d'adaptation des petits États insulaires en développement, qui sont ceux qui contribuent le moins au réchauffement mais qui souffrent le plus des effets négatifs de ce phénomène. UN ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية إلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مجال تغير المناخ وتؤيد جهود التكيف التي تقوم بها البلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي تسبب أقل قدر من التلوث وهي أكثر تأثرا بالنتائج السلبية لهذه الظاهرة.
    Si un pays en développement met en place une commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes internationales et que celle-ci peut fonctionner indépendamment sans entrave ni obstacle et qu'une législation appropriée est adoptée, cela devrait constituer une garantie suffisante que ce pays s'acquittera de son obligation de respecter les droits de l'homme conformément au pacte pour le développement. UN فإذا أنشأ بلد نامٍ لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية وتسنى لهذه اللجنة أن تعمل بصورة مستقلة دونما إعاقة أو عرقلة ووُضعت التشريعات اللازمة فإن ذلك ينبغي أن يشكل ضمانة كافية بأن البلد يفي بالتزاماته في ميدان حقوق الإنسان وفقاً للتعاقد من أجل التنمية.
    De nombreux gouvernements africains ont entrepris des réformes courageuses, et la communauté internationale doit honorer ses engagements politiques, économiques et moraux pour aider l'Afrique. UN لقد اتخذت حكومات افريقية عديدة تدابير شجاعة لﻹصلاح ويتعين على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته السياسية والاقتصاديــة واﻷخلاقيــة بمساعــدة افريقيا.
    Bien que ces mesures doivent impérativement être mises en œuvre en Afrique, la communauté internationale a toutefois le devoir d'honorer ses engagements et de tenir les promesses qu'elle a faites des dizaines d'années auparavant en matière d'aide au développement économique. UN وبالرغم من أن هذه تدابير يتحتم على أفريقيا اتخاذها، فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته ووعوده التي أطلقها منذ عقود خلت بشأن المساعدة على التنمية الاقتصادية.
    Parallèlement, la communauté internationale devait honorer ses engagements financiers envers l'Afghanistan de manière à répondre aux besoins financiers du pays en ce qui concerne les élections, la réforme du secteur de la sécurité et la restauration de l'état de droit. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المالية نحو أفغانستان بغية الوفاء بالاحتياجات المالية للبلد فيما يتعلق بإجراء الانتخابات وإصلاح القطاع الأمني وبسط سيادة القانون.
    L'être humain devrait être au cœur des activités de l'Organisation et la communauté internationale devrait honorer ses engagements à l'égard des pays les moins avancés dans le domaine de l'aide publique au développement, de l'investissement et de l'allégement de la dette. UN فالإنسان الفرد ينبغي أن يكون موضع تركيز أنشطة المنظمة، كما أن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته تجاه أقل البلدان نمواً في مجال المساعدة الرسمية للتنمية، والاستثمارات، وتخفيف أعباء الديون.
    L’Iraq a fait savoir que, bien qu’il se conforme aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité, le maintien des sanctions ne lui permettait pas, à l’heure actuelle, de remplir ses obligations à l’égard de l’ONU. UN وذكر أن العراق قد أبلغ اللجنة بأن استمرار الجزاءات، رغم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن، جعل من المستحيل عليه في الوقت الراهن أن يفي بالتزاماته تجاه اﻷمم المتحدة.
    Pour relancer le processus de paix et donner à la Feuille de route une chance de succès, la partie palestinienne doit remplir ses obligations de mettre fin à la stratégie moralement abominable du terrorisme. UN فلإحياء عملية السلام وإعطاء خريطة الطريق فرصة للنجاح، يجب على الجانب الفلسطيني أن يفي بالتزاماته في وضع حد لاستراتيجية الإرهاب البغيضة.
    La partie géorgienne enjoint à la Fédération de Russie d'honorer ses obligations de bonne foi et de s'abstenir de faire obstacle à l'adoption de nouvelles décisions, qui sont indispensables pour donner suite à toutes les obligations prévues dans l'accord de cessez-le-feu. UN ويطالب الجانب الجورجي الاتحاد الروسي بأن يفي بالتزاماته بنية صادقة وأن يمتنع عن وضع العراقيل أمام اتخاذ القرارات الإضافية التي تلزم للوفاء بجميع الالتزامات في إطار اتفاق وقف إطلاق النار.
    Quatre ans après son lancement, le Conseil a amplement montré sa capacité de s'acquitter de ses obligations et n'a pas besoin d'être réformé en profondeur. UN وقد أظهر المجلس بوضوح، بعد مرور 4 سنوات على إنشائه، أنه قادر على أن يفي بالتزاماته وليس بحاجة إلى إصلاح كبير.
    b) S'il le juge nécessaire, suspendre d'autres droits de ce Membre, notamment son éligibilité à une fonction au Conseil ou à l'un quelconque des comités de celui-ci, ou son droit d'exercer une telle fonction, jusqu'à ce qu'il se soit acquitté de ses obligations. UN (ب) تعليق حقوق إضافية لهذا العضو، إذا رأى المجلس ذلك ضرورياً، بما في ذلك أهلية الترشيح لمنصب في المجلس أو في أي من لجانه أو في شغل منصب كهذا إلى أن يفي بالتزاماته.
    Nous engageons la communauté internationale à accroître son soutien et à respecter ses engagements afin de réaliser des progrès dans les domaines essentiels au développement durable de l'Afrique et nous saluons les mesures prises par les partenaires de développement pour renforcer leur coopération dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 184 - ونهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للعمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا وأن يفي بالتزاماته في هذا الصدد، ونرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les mesures disciplinaires prévues au chapitre X du Statut du personnel et au chapitre X du Règlement du personnel peuvent être appliquées à tout fonctionnaire qui ne remplit pas ses obligations ou n'observe pas les normes de conduite énoncées dans la Charte des Nations Unies, le Statut et le Règlement du personnel, le règlement financier et les règles de gestion financière et tous autres textes administratifs. UN يجوز اتخاذ اﻹجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل العاشر من النظام اﻹداري للموظفين بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع اﻹصدارات اﻹدارية.
    35. Demande à la communauté internationale d'accroître son soutien et de respecter ses engagements s'agissant de réaliser des progrès dans les domaines essentiels au développement économique et social de l'Afrique, et salue les mesures prises par les partenaires de développement pour intensifier leur coopération dans le cadre du Nouveau Partenariat ; UN 35 - يهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز الدعم المقدم لمواصلة الإجراءات المتخذة في المجالات ذات الأهمية البالغة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وأن يفي بالتزاماته في هذا الشأن، ويرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة؛
    Si un pays en développement met en place une commission nationale des droits de l'homme conformément aux normes internationales et que celle-ci peut fonctionner indépendamment sans entrave ni obstacle et qu'une législation appropriée est adoptée, cela devrait constituer une garantie suffisante que ce pays s'acquittera de son obligation de respecter les droits de l'homme conformément au pacte pour le développement. UN فإذا أنشأ بلد نامٍ لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية وتسنى لهذه اللجنة أن تعمل بصورة مستقلة دونما إعاقة أو عرقلة ووُضعت التشريعات اللازمة فإن ذلك ينبغي أن يشكل ضمانة كافية بأن البلد يفي بالتزاماته في ميدان حقوق الإنسان وفقاً للتعاقد من أجل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more