"يقبع" - Translation from Arabic to French

    • se trouve
        
    • repose
        
    • gît
        
    • se cache
        
    • il y
        
    • qui est
        
    • est détenu
        
    • était gardé
        
    • détenu avait
        
    • hui enfermés
        
    • elles ont retrouvé
        
    • languissent
        
    ...qui se trouve au delà de cet effrayant mur d'épines. Open Subtitles وما يقبع وراء ذاك الجدار المرعب مِن الأشواك
    Je pense que la limite se trouve quelque part entre la rage et la sérénité. Open Subtitles لعلمك، إني مؤمن أن التركيز الحقيقي يقبع بمكان بين ثوران الغضب والسكون.
    En fait, cousin, ma quatrième affaire repose au fond du Pacifique. Open Subtitles ،في الواقع إن العمل الرابع يقبع حالياً في قاع المحيط الهادي
    Par cinq brasses, ton père gît, De ses os le corail est fait ; Open Subtitles في الأعماق حيث يقبع والدي، ومن عظامه صُنعت الشعاب المرجانية
    Mais maintenant, on sait qui se cache derrière. Open Subtitles الفارق الوحيد الآن هو أننا نعلم من يقبع خلف الستار
    il y a encore quelque 9 000 personnes dans les prisons israéliennes. UN إذ يقبع نحو 000 9 فلسطيني في السجون الإسرائيلية.
    La personne qui est derrière tout ça est dans cette pièce en ce moment. Open Subtitles الشخص الذي يقبع وراء هذه الجرائم موجود في هذه الغرفة الآن.
    Elle n'est pas seulement réglée par des chartes, des déclarations ou des conventions mais se trouve dans les cœurs et les esprits de tous les peuples. UN إذ أن السلام لا يقبع في المواثيق والإعلانات والعهود وحدها، بل يكمن في قلوب وعقول جميع الناس.
    Il se trouve actuellement détenu à la prison centrale de Sidi Bel Abbès à 450 kilomètres à l'ouest d'Alger. UN وهو يقبع حالياً في السجن المركزي لسيدي بلعبّاس الواقع على بعد 450 كيلومتراً غربي الجزائر العاصمة.
    Il a été conduit à la prison de Dhaban (Djedda) où il se trouve toujours. UN واقتيد إلى سجن ذهبان بجدة حيث يقبع إلى يومنا هذا.
    Il n'a pas été informé des raisons de l'arrestation et il est resté détenu au secret pendant deux mois, avant d'être emmené à la prison de Dhaban à Djedda où il se trouve actuellement. UN وظل في الحبس الانفرادي مدة شهرين قبل أن ينقل إلى سجن ذهبان في جدة حيث يقبع حتى هذا اليوم.
    Mais d'après le codex, elle repose cachée dans un caveau sous notre ville. Open Subtitles لكن وفقًا للكتاب، فإنه يقبع مخبوءًا في قبو أسفل مدينتنا.
    L'humanité a un dernier espoir pour survivre, et une part repose sur toi. Open Subtitles لدى البشرية أمل وحيد للنجاة وجزء منه يقبع على كتفيك
    Et quel passé glorieux repose derrière cette petite merveille. Open Subtitles وأيّ ماضٍ عتيق يقبع خلف هذا الأعجوبة الصغيرة.
    Il a la clé du trésor de la Licorne qui gît au fond de l'océan. Open Subtitles لديه المفتاح لكنز سفنية أحادي القرن والذي يقبع فى مكانٍ ما فى قاع المحيط
    «Le vainqueur engendre la haine et le vaincu gît dans la souffrance. UN " إن المنتصر يستولد الحقد والمهزوم يقبع في البؤس.
    - On résoudrons ça, on découvrira qui se cache derrière tout ça. Open Subtitles إذا حللنا هذه، يمكننا أن نعرف .من يقبع خلف الأمر برمته
    Nous ne parlons là que d'un seul soldat israélien, alors qu'il y a 10 000 civils palestiniens dans les prisons israéliennes. UN ونحن نتكلم هنا عن جندي إسرائيلي واحد، بينما يقبع 000 10 مدني فلسطيني في سجون إسرائيل.
    Je suis coincée dans un mariage avec un homme qui est en prison pour trahison. Open Subtitles لقد تم اتهامي كزوجه لخائن يقبع في السجن حاليآ
    Le Secrétariat d'État n'a pas répondu à mes lettres depuis des semaines, je veux dire, je ne sais même pas dans quelle prison il est détenu. Open Subtitles لم ترد وزارة الخارجية على أي من رسائلي لأسابيع. أعني أني لا أعرف حتى في أي سجن يقبع.
    Au moment où la communication était soumise, le frère du requérant était gardé au secret dans un centre de détention provisoire du Ministère des affaires intérieures à Uralsk, au Kazakhstan, où il attendait d'être extradé vers l'Ouzbékistan. UN ووقت تقديم الشكوى، كان أخو مقدّم الشكوى يقبع في سجن انفرادي داخل أحد مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة تابع لوزارة الشؤون الداخلية في أورالسك، في كازاخستان، حيث كان ينتظر تسليمه إلى أوزبكستان.
    En mai suivant, le centre pénitentiaire où il était détenu avait informé sa famille, qui s'était déclarée disposée à l'accueillir s'il bénéficiait de la libération conditionnelle. UN وفي أيار/مايو 1993، أرسل السجن الذي كان يقبع فيه السجين هذه المعلومات إلى أسرته التي أعلنت استعدادها لرعاية المريض في حالة منحه إفراجاً مشروطاً.
    Tous les intéressés devraient donc conjuguer leurs efforts afin de définir une démarche pragmatique, avec pour objectif premier de briser le cercle vicieux de pauvreté dans lequel de nombreux producteurs de produits de base et pays tributaires de ces produits se trouvent aujourd'hui enfermés. UN لذا ينبغي تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة وتوجيهها نحو وضع نهج عملي يرمي إلى التركيز على كسر حلقة الفقر التي يقبع فيها حالياً العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية وإيلاء الأولوية لذلك.
    2.2 Après cinq jours de détention, les deux femmes ont été transférées dans une autre cellule où elles ont retrouvé Kamel Rakik. Celui-ci leur a rapporté avoir été torturé dès son arrivée au PCO de Châteauneuf alors qu'il était blessé, avoir perdu connaissance plusieurs fois et s'être réveillé à l'hôpital militaire de Blida où il avait été inscrit sous un faux nom. UN 2-2 وبعد خمسة أيام من الاحتجاز، نقلت السيدتان إلى زنزانة أخرى حيث كان يقبع كمال رقيق الذي أبلغهما بأنه تعرض للتعذيب منذ أن وصل إلى مركز القيادة بشاتونوف رغم ما كان يعانيه من إصابات، وأنه فقد الوعي مرات عديدة وأنه استفاق في المستشفى العسكري بالبليدة حيث سُجّل دخوله باسم مزيّف.
    Des milliers de civils cachemiriens ont été tués tandis que 32 000 languissent dans des centres de détention. UN وقد قتل آلاف المدنيين من أبناء كشمير، بينما يقبع ٠٠٠ ٣٢ منهم في مراكز الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more