142. À cette fin, le rapport propose une série de recommandations, dont les plus importantes sont reproduites ci-après : | UN | ١٤٢ - وتحقيقا لهذه الغاية - يقترح التقرير مجموعة من التوصيات يتعلق أهمها بما يلي: |
le rapport propose la création d'économies à faible émission de carbone dans les pays en développement. | UN | يقترح التقرير تطوير اقتصادات منخفضة الكربون في البلدان النامية. |
Au contraire, le rapport propose d'autres modalités qui affaiblissent voire sapent le droit à l'autodétermination. | UN | وبدلا من ذلك، يقترح التقرير طرقا أخرى للتحرك قدما تقلل من شأن، إن لم تكن تقوض، أهمية حق تقرير المصير. |
Comme le suggère le rapport, les gouvernements doivent faire de leur mieux avec les ressources disponibles pour garantir le droit à l'alimentation. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدعم إعمال الحق في الغذاء بأفضل ما يمكن من الموارد المتاحة، كما يقترح التقرير. |
le rapport suggère de créer une structure à compétence nationale sous forme de Mission interministérielle qui aurait pour champ d'action l'ensemble de la problématique de l'esclavage. | UN | يقترح التقرير إنشاء هيكل ذي اختصاص وطني على هيئة بعثة مشتركة بين الوزارات يشمل نطاق عملها كل معضلة الرق. |
En ce qui concerne la gouvernance économique mondiale et le rôle qu'y jouent les partenaires de développement, il suggère de renforcer l'assistance technique au commerce et les activités de renforcement des capacités et de facilitation des échanges afin de permettre aux industries des pays en développement de s'intégrer équitablement dans les chaînes de valeur mondiales. | UN | وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية ودور شركاء التنمية فيها، يقترح التقرير تعزيز المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة وبناء القدرات وتيسير التجارة للسماح بالإدماج العادل لصناعات البلدان النامية في سلاسل القيمة العالمية. |
il propose également des mesures qui pourraient permettre de publier la documentation dans les délais requis. | UN | كما يقترح التقرير التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى إصدار الوثائق في موعدها. |
Nous approuvons l'élargissement du Conseil de sécurité tel que proposé dans le rapport. | UN | ونوافق على زيادة أعضاء مجلس الأمن، مثلما يقترح التقرير. |
Enfin, le rapport propose des thèmes à propos desquels le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) pourrait conduire des évaluations approfondies et thématiques. | UN | وأخيرا، يقترح التقرير مواضيع للتقييمات المعمقة والمواضيعية التي سيجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En outre, le rapport propose un plan de travail du Groupe des Amis de la présidence, indiquant les questions à débattre. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح التقرير خطة عمل لفريق أصدقاء الرئيس ويتضمن نقاطا للمناقشة. |
En chaque cas, le rapport propose 10 à 12 mesures spécifiques à prendre. | UN | وفي كل حالة، يقترح التقرير اتخاذ مجموعة من 10 إلى 12 إجراء محددا. |
En fait, le rapport propose un large éventail d'instruments, notamment des mesures pacifiques au titre des Chapitres VI, VII et VIII de la Charte. | UN | في الحقيقة يقترح التقرير مجموعة واسعة من الأدوات المتاحة، بما في ذلك تدابير سلمية وفقا للفصل السادس والسابع والثامن من الميثاق. |
À cet égard, le rapport propose une série de recommandations permettant de veiller à ce que la justice soit rendue. | UN | واستنادا إلى ذلك يقترح التقرير عددا من التوصيات لكفالة إقامة العدل. |
Enfin le rapport propose des mesures visant à inclure la question du handicap dans les politiques de développement et il recommande de faire de l'accessibilité la pièce maîtresse du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأخيراً، يقترح التقرير خطوات لإدراج الإعاقة في السياسات الإنمائية، ويوصي بضرورة أن يكون الإدماج هو الاعتبار الرئيسي في خطة التنمية القادمة لما بعد عام 2015. |
9. le rapport propose également une combinaison de méthodes de financement. | UN | 9 - كما يقترح التقرير إمكان الجمع بين أساليب التمويل. |
III. Malgré ces lacunes criantes le rapport propose des sanctions contre le Burundi | UN | ثالثا - يقترح التقرير فرض جزاءات على بوروندي رغم نقائصه الفاضحة |
En conclusion, le rapport propose, pour examen par le Conseil, un ensemble d'actions dans les domaines où la protection des civils doit être plus rapide et plus systématique. | UN | وفي الختام، يقترح التقرير مجموعة من التدابير الأساسية لينظر فيها مجلس الأمن، تهدف جميعها إلى زيادة تعزيز إطار الحماية في المجالات التي تقتضي إجراءات أسرع وأكثر انتظاما. |
Nous attendons avec intérêt d'examiner les initiatives sportives visant à promouvoir le dialogue interculturel et le dialogue postconflit dans le cadre de la consolidation de la paix, comme le suggère le rapport. | UN | ونتطلع إلى استعراض المبادرات لاستخدام الرياضة كوسيلة للنهوض بالحوار بين الثقافات ومراحل ما بعد الصراع وبناء السلام، كما يقترح التقرير. |
En outre, les produits exclusifs de l'ONU destinés à une clientèle à revenu élevé (par exemple, collection des traités, statistiques) devraient, comme le suggère le rapport, être vendus à un prix fixé sur la base de la valeur. | UN | كما ينبغي حقا أن تباع منتجات الأمم المتحدة الواضحة التميز، والتي لها سوق متفردة عند ذوي الدخل المرتفع (مثل مجموعة المعاهدات، الاحصاءات)، بأسعار تحدد على أساس قيمتها، حسبما يقترح التقرير. |
Au lieu de cela, le rapport suggère implicitement qu'un tel gouvernement local turc devrait se voir octroyer tous les avantages de la coopération internationale et de la participation aux organes internationaux. | UN | بل يقترح التقرير ضمنا عوض ذلك بأن تُمنح الإدارة المحلية التركية جميع مزايا التعاون الدولي والمشاركة في الهيئات الدولية. |
le rapport suggère que les gouvernements bénéficiaires emploient la NSN à la place des autres cadres de programmation. | UN | ومن ناحية ثانية، يقترح التقرير أنه يجوز للحكومات المتلقية أن تقرر استخدام مذكرة الاستراتيجية القطرية بدلا من أطر البرمجة اﻷخرى. |
il suggère en outre que le personnel des bureaux de liaison bénéficie des possibilités de formation proposées par les organismes des Nations Unies de leur lieu d'affectation, et que ces bureaux fassent l'objet de contrôles sur la base d'une appréciation des risques. | UN | إلى جانب ذلك، يقترح التقرير تيسير إمكانية استفادة موظفي مكاتب الاتصال من فرص التدريب التي تقدّمها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي بها مراكز عملهم، وضمان تدقيق حسابات هذه المكاتب استنادا إلى تقدير المخاطر. |
il propose des mesures pour améliorer la coordination, la collecte, la production et la diffusion des données. | UN | وعلاوة على ذلك، يقترح التقرير بعض السبل الممكنة لتحسين التنسيق وجمع البيانات وإعدادها ونشرها. |
Ma délégation tient aussi à souligner les efforts déployés par le Secrétariat et l'Organisation pour faire de l'ONU une organisation plus forte, comme il est proposé dans le rapport. | UN | ويود أيضا وفد بلدي إبراز الجهود التي تبذلها الأمانة العامة والمنظمة الرامية إلى إنشاء أمم متحدة أقوى، كما يقترح التقرير. |
les auteurs du rapport proposent aussi d'inclure une interdiction spéciale concernant l'incitation à la discrimination ou au harcèlement. | UN | كما يقترح التقرير فرض حظر خاص على التحريض على التمييز أو التحرش. |