Son rapport présente plusieurs recommandations au Gouvernement de la Nouvelle-Zélande proposant des mesures pour renforcer le respect des droits de l'homme à l'égard des Maoris. | UN | وأضاف أنه قدم في تقريره توصيات عديدة إلى حكومة نيوزيلندا يقترح فيها تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان لطائفة الماوري. |
Par la suite, le Secrétaire général a publié divers rapports proposant d'apporter des modifications à un vaste ensemble de pratiques en matière de gestion des ressources humaines. | UN | وقد أصدر الأمين العام في وقت لاحق سلسلة من التقارير التي يقترح فيها إدخال تغييرات في طائفة واسعة من ممارسات إدارة الموارد البشرية. |
À cette fin, le chef du groupe de travail yougoslave chargé des questions de succession, M. l'académicien Kosta Mihajlović, a adressé à Sir Arthur Watts une lettre proposant la poursuite des négociations. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، وجه اﻷكاديمي كوستا ميهايلوفيتش رئيس الفريق اليوغوسلافي المعني بمسائل الخلافة رسالة إلى السير آرثر واتس، يقترح فيها مواصلة المفاوضات. |
Le Tribunal est actuellement saisi d’une affaire où, à lui seul, le Procureur se propose de citer bien plus de 300 témoins. | UN | فثمة فـي الوقـت الراهـن قضية معروضة على محكمة يوغوسلافيا يقترح فيها الادعاء استدعاء ما يزيــد على ٣٠٠ شاهد. |
Voyant la guerre en Bosnie-Herzégovine apparemment toucher à sa fin, le Secrétaire général a écrit une lettre officielle au Président du Conseil de sécurité, dans laquelle il proposait de supprimer la FORPRONU, en prenant les arrangements suivants : | UN | ٩٥٤ - ومع اقتراب الحرب في البوسنة والهرسك من نهايتها كما يبدو، كتب اﻷمين العام رسالة رسمية إلى رئيس مجلس اﻷمن يقترح فيها إنهاء مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
202. À l'issue des débats du Groupe de travail, son président a présenté un document proposant un cadre général pour le traitement du sujet. | UN | 202- وعلى إثر مناقشات أجراها الفريق العامل، قدم رئيسه وثيقة يقترح فيها إطاراً عاماً لمعالجة الموضوع. |
Présentant le document de travail no 48 soumis par la Division arabe, un expert libanais a commenté un rapport proposant de modifier la section arabe du Glossaire. | UN | 71 - وعرض خبير من لبنان في ورقة العمل رقم 48 المقدمة من شعبة البلدان العربية ورقة يقترح فيها تعديلات على القسم العربي في مسرد المصطلحات. |
Le 17 février 2011, le Facilitateur a adressé une lettre, aux représentants permanents et observateurs permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies, proposant une liste de questions à examiner durant les deux premières séries de consultations, sans préjudice du droit des délégations de faire des déclarations si elles le jugent nécessaire. | UN | 6 - ثم وجه الميسّر رسالة مؤرخة 17 شباط/فبراير 2011 إلى الممثلين الدائمين والمراقبين الدائمين لدى الأمم المتحدة، يقترح فيها النظر في طائفة من البنود خلال أول جولتين من المشاورات، دون المساس بحق الوفود في الإدلاء بالبيانات التي ترى أنها ذات صلة بالموضوع. |
Le 9 novembre 2005, le chef de la Commission a reçu une communication du Ministre syrien de la justice, le juge Mohammed al-Ghofri, proposant de signer un protocole de coopération négociable. | UN | 82 - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تلقى رئيس اللجنة رسالة من وزير العدل في الجمهورية العربية السورية القاضي محمد الغُفري يقترح فيها توقيع بروتوكول تفاوضي بشأن التعاون. |
À sa quatrième session, le Comité a demandé que, dans le cadre des travaux intersessions, le Président du Comité prépare une version du projet d'instrument sur le mercure proposant un compromis visant à rapprocher les différentes positions prises par les Parties à la quatrième session. | UN | 26 - وطلبت اللجنة في دورتها الخامسة، كجزءٍ من العمل فيما بين الدورات، أن يعد الرئيس نسخةً من مشروع صك الزئبق يقترح فيها نصاً توافقياً للتغلب على الاختلافات فيما بين مختلف المواقف التي تبنتها الأطراف في الدورة الرابعة. |
A. Un Mémorandum du Cabinet du Ministre des affaires sociales, du développement communautaire et des sports, proposant la promulgation d'une loi sur la violence domestique avec mise en place d'un système accéléré a été en principe accepté par le Conseil des ministres. | UN | ألف - وقد وافق مجلس الوزراء مبدئياً على مذكرة وزارية مقدَّمة من وزير الشؤون الاجتماعية وتنمية المجتمع والرياضة يقترح فيها سَن قانون للعنف العائلي واستحداث نظام إجراءات مستعجلة. |
5. Le 14 mai 2004, le secrétariat de la SousCommission a reçu une lettre de l'Asian Legal Resource Centre faisant suite à sa lettre d'intention datée du 29 mars 2004, proposant officiellement l'inscription du point susmentionné à l'ordre du jour provisoire de la SousCommission et transmettant un rapport à soumettre aux membres de la SousCommission. | UN | 5- وفي 14 أيار/مايو 2004، تلقت أمانة اللجنة الفرعية رسالة من المركز الآسيوي للموارد القانونية، إلحاقاً برسالة النية المؤرخة 29 آذار/مارس 2004، يقترح فيها المركز رسمياً إدراج البند المذكور أعلاه في جدول الأعمال المؤقت للجنة الفرعية ويحيل بها تقريراً لكي يُعرض على أعضاء اللجنة الفرعية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre d'Ahmed Aboul Gheit, Ministre des affaires étrangères de l'Égypte, proposant la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale à une date aussi rapprochée que possible pour examiner et adopter un plan d'action pour la coopération contre le terrorisme (voir annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه رسالة من أحمد أبو الغيط، وزير خارجية مصر، يقترح فيها عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في أقرب تاريخ ممكن، لبحث واعتماد خطة عمل للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب (أنظر المرفق). |
Le Secrétaire général a par conséquent fait distribuer le 3 juin 1998 une note aux États parties leur proposant un rectificatif de la version originale française de l'Accord Voir C.N. 205.1998. | UN | وبناء عليه، عمم اﻷمين العام مذكرة على الدول اﻷطراف مؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٨ يقترح فيها التصويبات المدخلة في أصل النص الفرنسي للاتفاق)٦(. |
Lettre datée du 3 décembre (S/1999/1235), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, proposant la création d'un Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | رسالة مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر ((S/1999/1235 موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن يقترح فيها إنشاء مكتب للأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Lettre datée du 9 décembre (S/1997/970), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, proposant que le Ghana, l’Indonésie, le Népal, le Nigéria, la République de Corée et la République tchèque soient ajoutés à la liste des pays qui fournissent des observateurs militaires à la MONUT. | UN | رسالـة مؤرخـــة ٩ كانــون اﻷول/ ديسمبر (S/1997/970) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن يقترح فيها إضافة اندونيسيا والجمهورية التشيكية وجمهورية كوريا وغانا ونيبال ونيجيريا إلى قائمة الدول اﻷعضاء المقدمة لمراقبين عسكريين إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
C'est la deuxième fois que la délégation chinoise propose un projet de résolution ayant le même intitulé. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي يقترح فيها الوفد الصيني مشروع قرار يحمل العنوان نفسه. |
Les recommandations 153 à 155 décrivent le processus par lequel un créancier garanti propose d'acquérir les biens à titre d'exécution d'une obligation garantie. | UN | فالتوصيات من 153 إلى 155 تبين العملية التي يقترح فيها الدائن المضمون أن يحوز موجودات مرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون. |
On y considère que les plans nationaux à long terme sont " le moteur " de la Stratégie. On y propose des éléments à inclure dans les plans nationaux, étant entendu toutefois qu'il faudra les adapter aux besoins, ressources et aspirations des pays. | UN | ومن المعتقد أن الخطط الوطنية الطويلة اﻷجل هي " محرك " الاستراتيجية، كما يقترح فيها عناصر ﻹدراجها في الخطط الوطنية شريطة ملاءمتها مع احتياجات البلدان ومواردها وتطلعاتها. |
109. Le 28 mai 1998, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement soudanais une lettre dans laquelle il proposait de se rendre au Soudan à la fin de l'été ou au début de l'automne de 1998 à la suite d'une invitation que le gouvernement lui avait adressée en 1996. | UN | 109- في 28 أيار/مايو 1998، أرسل المقرر الخاص رسالة إلى حكومة السودان يقترح فيها أن يقوم بزيارة البلد في أواخر صيف أو أوائل خريف عام 1998، في أعقاب دعوة كانت الحكومة قد وجهتها اليه في عام 1996. |
En conséquence, avec l'accord des membres du Conseil, le Président du Conseil a envoyé une lettre au Secrétaire général lui suggérant de communiquer son rapport à l'Assemblée générale. | UN | وبناء على ذلك وجه الرئيس، بموافقة أعضاء المجلس، رسالة إلى الأمين العام يقترح فيها إتاحة تقريره للجمعية العامة. |
En juillet 2013, le Secrétaire général a donc écrit à chaque contractant pour lui proposer des amendements à apporter aux clauses types pour que la décision de l'Assemblée soit respectée. | UN | وبناءً عليه، وجه الأمين العام رسالة إلى كل متعاقد في تموز/يوليه 2013 يقترح فيها إدخال التعديلات على الشروط القياسية بما يتوافق مع مقرر الجمعية. |
Le Conseil international des femmes juives publie deux fois par an une circulaire d'information en anglais et en espagnol et envoie chaque année des directives et des lignes directrices aux organisations qui lui sont affiliées pour leur proposer des actions spécifiques à l'appui de manifestations organisées par l'ONU. | UN | ويُصدر المجلس الدولي للمرأة اليهودية نشرة نصف سنوية بالإسبانية والإنكليزية، ويرسل توجيهات ومبادئ توجيهية سنوية إلى المنظمات المنتسبة للمجلس يقترح فيها أعمالا معينة دعما لمناسبات الأمم المتحدة. |