En outre, il apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour limiter les dépenses. | UN | كما أنه يقدر الجهود التي بذلتها الأمانة العامة للحد من التكاليف. |
Le représentant de l'Afrique du Sud apprécie les efforts déployés par le Comité spécial et le Groupe de travail; toutefois, durant les deux dernières sessions, il n'y a guère eu de progrès, voire pas du tout. | UN | وقال إنه يقدر الجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة والفريق العامل غير أن التقدم المحرز كان قليلا خلال الدورتين الماضيتين. |
Si M. Orr apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour trouver de nouveaux moyens de financer la réunion de haut niveau, il considère que cette méthode est trop novatrice. | UN | وفي حين أنه يقدر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإيجاد طرق ابتكارية لتمويل الحدث الرفيع المستوى، إلا أنه يرى أن اللجنة أفرطت في الابتكار. |
La délégation chinoise salue les efforts déployés par l’ONUDI et son bureau de Beijing pour mettre en œuvre le projet Action 21 de la Chine. | UN | وقال إن وفده يقدر الجهود التي بذلتها اليونيدو ومكتبها في بكين بخصوص تنفيذ مشروع الصين المتعلق بجدول أعمال القرن الحادي والعشرين . |
Le Swaziland, qui se félicite des efforts qu'a déployés le Comité pour mener à chef les travaux qu'il consacrait au règlement pacifique des différends, appuiera toutes les mesures qui seront prises pour faire respecter le principe du règlement pacifique des différends. | UN | وأضاف إن وفده،الذي يقدر الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة لإكمال عملها في موضوع التسوية السلمية للمنازعات، يؤيد جميع التدابير الرامية لتعزيز مبادئ التسوية السلمية. |
7. accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; | UN | 7 - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛ |
La délégation équatorienne apprécie les efforts patients déployés par les Présidents des Groupes de travail I et II afin de faciliter nos débats. | UN | إن وفد إكوادور يقدر الجهود الصبورة التي بذلها رئيسا الفريقين العاملين الأول والثاني لتيسير مناقشاتنا. |
La délégation chinoise apprécie les efforts faits par certains États pour améliorer l'efficacité du Comité spécial sur la base du consensus, mais d'autres États doivent faire preuve de davantage de volonté politique pour que ces efforts aboutissent. | UN | وفي حين أن وفده يقدر الجهود التي تبذلها بعض الدول لتعزيز فعالية اللجنة الخاصة على أساس توافق الآراء، يلزم توفر إرادة سياسية أكبر لدى دول أخرى إذا أريد لهذه الجهود أن تكلل بالنجاح. |
Même si cela l'a peut-être empêché d'effectuer des visites plus spontanées, il apprécie les efforts considérables pour investir dans l'amélioration et la rénovation des locaux, ce qui devrait, espérons-le, donner des résultats positifs à long terme. | UN | وأضاف أنه إذا كان ذلك قد حدّ من قدرته على معاينة تلك الأماكن بعفوية، فإنه يقدر الجهود المثيرة للإعجاب والتي بذلت للاستثمار في تحسين تلك المرافق وتجديدها، الأمر الذي يرجى منه خير كثير. |
Mon pays apprécie les efforts collectifs déployés ces dernières années par la plateforme des six Présidents. | UN | إن بلدي يقدر الجهود الجماعية التي اضطلعت بها قاعدة الرؤساء الستة خلال السنوات الأخيرة. |
Ma délégation apprécie les efforts que le Coordonnateur des secours d'urgence a déployés, avec l'appui du Département des affaires humanitaires, pour renforcer la coordination entre toutes les organisations humanitaires. | UN | إن وفد بلادي يقدر الجهود التي يبذلها منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، مع دعم إدارة الشؤون الانسانية، لتعزيز التعاون بين جميع المنظمات الانسانية. |
29. Passant au document A/C.5/53/CRP.2, il dit que, si sa délégation apprécie les efforts déployés par le Secrétariat pour son élaboration, ce rapport ne répond pas totalement à ses questions. | UN | ٩٢ - وبخصــوص الوثيقــة A/C.5/53/CRP.2، قال إن وفده يقدر الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة ﻹعدادهــا، إلا أن التقرير لا يجيب تماما عن أسئلة الوفد. |
La délégation chinoise, si elle apprécie les efforts déployés pour faire face à la charge de travail de la Commission, préconise une démarche qui équilibre vitesse et qualité dans l'examen des demandes relatives au plateau continental au-delà de 200 milles marins. | UN | ولئن كان الوفد الصيني يقدر الجهود المبذولة لمعالجة عبء عمل اللجنة الثقيل، فإنه ينادي بالأخذ بنهج يحقق التوازن بين السرعة والنوعية في النظر في الطلبات المقدمة المتصلة بالجرف القاري فيما يتجاوز 200 ميل بحري. |
56. Sa délégation salue les efforts du Secrétaire général qui cherche une solution équitable et acceptable sur le plan international à la question du Timor oriental, dans l’esprit des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | ٦٥ - وأردف أن وفده يقدر الجهود التي بذلها اﻷمين العام لتحقيق تسوية عادلة ومقبولة دوليا لمسألة تيمور الشرقية بما يتفق مع القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
La délégation du Qatar salue les efforts déployés par l'Organisation pour former les superviseurs et se félicite que l'Ombudsman se soit rendu dans des lieux d'affectation hors Siège pour répondre aux questions du personnel et lui expliquer son rôle. | UN | واسترسل قائلا إن وفد بلده يقدر الجهود التي تبذلها المنظمة لتوفير التدريب للمشرفين والزيارات الميدانية التي يقوم بها أمين المظالم من أجل معالجة المسائل التي يثيرها الموظفون المحليون وتفسير مهام المكتب. |
54. La délégation coréenne approuve le programme et le budget 2004-2005 proposé par le Secrétariat et salue les efforts faits pour maintenir le niveau des activités de coopération technique en dépit des difficultés financières. | UN | 54- وأضاف ان وفده يصادق على البرنامج والميزانية للسنتين 2004 - 2005 حسبما اقترحتهما الأمانة، وانه يقدر الجهود التي بذلت من أجل المحافظة على مستوى التعاون التقني رغم القيود المالية. |
L'Union européenne note que le Département de l'information et d'autres départements de l'ONU sont de plus en plus sensibles à l'importance du multilinguisme, et se félicite des efforts destinés à faire figurer des informations dans le six langues officielles sur le site Web. | UN | وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي تزايد الإدراك من جانب إدارة شؤون الإعلام وسائر إدارات الأمم المتحدة لأهمية تعدد اللغات، وهو يقدر الجهود المبذولة لنشر المعلومات على موقع الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
7. accueille avec satisfaction les efforts continus déployés par le Bureau pour augmenter le pourcentage de personnel de sexe féminin; | UN | ٧ - يقدر الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لزيادة نسبة الموظفات؛ |
6. APPRECIE les efforts consentis par la Chambre islamique de commerce et d'industrie, à travers l'organisation de réunions du secteur privé, conformément aux décisions du COMCEC relatives à la mise en œuvre effective du Plan d'action. | UN | 6 - يقدر الجهود التي تبذلها الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة في عقد اجتماعات للقطاع الخاص وفقاً لتوجيهات لجنة الكومسيك بهدف التنفيذ الفعال لخطة العمل؛ |
M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) dit que sa délégation est sensible aux efforts consentis par la Commission pour répondre aux préoccupations qu'elle a exprimées. | UN | 11 - السيد بغائي حامانيه (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يقدر الجهود التي تبذلها اللجنة لتبديد شواغل وفده في هذا الصدد. |
3. se déclare satisfait des efforts considérables entrepris par l'UNOPS pour soumettre de nouveau des états financiers corrects conformément aux délais qu'il a fixés et le prie de lui présenter pour examen les états financiers vérifiés; | UN | 3 - يقدر الجهود الكبيرة التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لضمان إعادة تقديم بيانات مالية ملائمة وفقا للمواعيد التي يحددها المجلس، ويطلب إلى المكتب تقديم دراسة للبيانات المالية المراجعة؛ |
57. L'Algérie appréciait à juste titre les efforts entrepris par la CNUCED pour soutenir les Palestiniens dans les limites autorisées par Israël, mais ces efforts n'étaient pas suffisants et ne pouvaient se substituer au rôle de l'ONU, qui avait été marginalisée, s'agissant notamment de la cause du peuple palestinien. | UN | 57 - وفي حين أن بلده يقدر الجهود التي تبذلها الأونكتاد لدعم الفلسطينيين في الحدود التي تسمح بها إسرائيل، إلا أن هذه الجهود غير كافية، ولا يمكنها أن تحل محل الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والذي تم تهميشه، فيما يتعلق على الأخص بقضية الشعب الفلسطيني. |
Ainsi, le Rapporteur spécial a pu apprécier les efforts faits par la municipalité de Washington pour lutter contre la discrimination raciale dans le domaine économique et social et en finir avec la violence policière à l'égard des membres de minorités ethniques. | UN | وأُمكن للمقرر الخاص أن يقدر الجهود التي تبذلها مدينة واشنطن لمكافحة التمييز العنصري في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والقضاء على عنف الشرطة تجاه أفراد اﻷقليات الاثنية. |