"يقدر بنسبة" - Translation from Arabic to French

    • estimé à
        
    • estimée à
        
    • 'environ
        
    • évalué à
        
    • estimatif de
        
    • taux estimatif
        
    • selon les estimations
        
    Pour le programme de la République islamique d'Iran, le montant des dépenses imputées au budget ordinaire est estimé à 3,2 millions de dollars, et le taux d'utilisation des ressources à 80 %. UN والنفقات التقديرية من الموارد العادية لبرنامج جمهورية إيران اﻹسلامية تبلغ ٣,٢ مليون دولار، و معدل تسليم الموارد يقدر بنسبة ٨٠ في المائة.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements existants, un montant estimé à 63,1 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك سيغطى ما يقدر بنسبة 63.1 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    113. Le taux de chômage élevé, qui est estimé à 22,7 %, est l'une des causes principales de la pauvreté au Lesotho. UN 113- ويُذكر أن مستوى البطالة المرتفع الذي يقدر بنسبة 22 في المائة هو أحد العوامل الرئيسية المساهمة في الفقر في ليسوتو.
    Les études disponibles montrent une prévalence estimée à 0,7 % dans la tranche d'âge 15-49 ans. UN وتشير الدراسات المتاحة إلى أن معدل الانتشار يقدر بنسبة 0.7 في المائة بين الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عاما.
    La proportion d'animaux de la région qui ont été traités ou vaccinés contre les principales maladies est estimée à 85 %, ce qui représente une couverture d'environ 90 % de tous les propriétaires de bétail. UN وما يقدر بنسبة ٨٥ في المائة من الحيوانات في المنطقة تم علاجها أو تلقيحها ضد اﻷمراض الرئيسية، وشمل هذا قرابة ٩٠ في المائة من جميع أصحاب الماشية.
    Les deux grandes îles que sont New Providence et Grand Bahama abritent environ 85 % de la population totale du pays. UN وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد.
    Le taux de chômage a été évalué à 29,2 % de la population active, soit 2,3 millions de personnes. UN فكان معدل البطالة يقدر بنسبة 29.2 في المائة من عدد السكان في سن العمل، أي ما مجموعه 2.3 من ملايين الأشخاص.
    Aujourd'hui, le taux global de fécondité du Kenya est tombé du chiffre estimatif de 8,1 naissances vivantes par femme en 1978 à 4,7 naissances vivantes en 1998. UN واليوم، انحدر معدل الخصوبة اﻹجمالي في كينيا مما يقدر بنسبة ٨,١ ولادة حية للمرأة في عام ١٩٧٨ إلى ٤,٧ ولادة حية في عام ١٩٩٨.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements actuels, un montant estimé à 58 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك ستجري تغطية ما يقدر بنسبة 58 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements actuels, un montant estimé à 65 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك ستجري، وفقا للترتيبات القائمة، تغطية ما يقدر بنسبة 65 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة من الميزانية العادية على أن تسدد الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    Une enquête menée par l'USAID dans le district de Bamako, a estimé à 70 % les femmes opérant dans le secteur informel. UN وثمة دراسة قامت بها وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في منطقة باماكو، حيث ذكرت هذه الدراسة أن ما يقدر بنسبة 70 في المائة من النساء تعمل في القطاع غير الرسمي.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements existants, un montant estimé à 62,2 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك ستجري، وفقا للترتيبات القائمة، تغطية ما يقدر بنسبة 62.2 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة من الميزانية العادية على أن تسدد الصناديق والبرامج الرصيد المتبقي.
    L'essentiel des échanges, estimé à 66 %, se fait entre les principaux fournisseurs d'armes, qui sont tous des pays développés membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN والجزء الأكبر من هذه التجارة، وهو ما يقدر بنسبة 66 في المائة، يجري بين كبار مورِّدي الأسلحة، وجميعها من البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Par ailleurs, conformément aux arrangements existants, un montant estimé à 63,8 % des frais imputables à l'ONU sera imputé au budget ordinaire, et le solde sera remboursé par les fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك، سيغطى ما يقدر بنسبة 63.8 في المائة من التكاليف التي ستتحملها الأمم المتحدة، وفقا للترتيبات القائمة، من الميزانية العادية على أن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    Les prévisions de dépenses avaient été calculées sur la base de 221 dollars par véhicule et par mois, la consommation de lubrifiants ayant été estimée à 10 % de celle des carburants. UN استندت تقديرات التكلفة إلى الاحتياجات البالغة ٢٢١ دولارا للمركبة في الشهر وما يقدر بنسبة ١٠ في المائة من استهلاك الوقود لمواد التشحيم.
    La dette est estimée à 42,9 % du PIB en 2005. Elle était de 54,5 % en 2003 et de 50,3 % en 2004. UN ومن ثم، فقد بلغ الدين الخارجي للحكومات المركزية ما يقدر بنسبة 42.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005، بالمقارنة مع 54.5 في المائة في عام 2003، و 50.3 في المائة في عام 2004.
    Notant que les personnes handicapées constituent une part de la population mondiale estimée à 10 pour cent dont 80 pour cent vivent dans des pays en développement, et sachant à quel point la coopération internationale et sa promotion sont importantes pour soutenir l'action des États, en particulier dans ces pays, UN وإذ يلاحظ أن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة يقدر بنسبة 10 في المائة من عدد سكان العالم، وأن نسبة 80 في المائة منهم يعيشون في البلدان النامية، وإذ يعترف بأهمية التعاون الدولي وتعزيزه دعما للجهود الوطنية، وبخاصة جهود البلدان النامية،
    On estime à 20 % environ le pourcentage de la population qui ne bénéficie ni d'une aide publique ni des services du SIAS. UN ولا يحظى ما يقدر بنسبة 20 في المائة من السكان بمساعدة عامة أو باهتمام من جانب نظام الرعاية الصحية المتكاملة.
    Les deux grandes îles que sont New Providence et Grand Bahamas représentent environ 85 % de la population totale du pays. UN وتمثل الجزيرتان الرئيسيتان نيو بروفيدنس وغراند بهاما ما يقدر بنسبة 85 في المائة من مجموع سكان البلد.
    Le pourcentage de la population urbaine était évalué à 72,6 % en 1990 et devrait atteindre 76,4 % d'ici l'an 2000. UN وكان معدل سكان الحضر في ٠٩٩١ يقدر بنسبة ٦,٢٧ في المائة، ومن المنتظر أن يبلغ ٤,٦٧ في المائة بحلول عام ٠٠٠٢.
    Selon les statistiques du Programme des Nations Unies pour le développement, le taux de chômage au Libéria est évalué à 85 %, et 80 % de la population vivent au-dessous du seuil de pauvreté. UN وطبقا لإحصاءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فإن معدل البطالة في ليبريا يقدر بنسبة 85 في المائة، بينما يعيش 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر.
    Le taux estimatif de 5 % de réalisation du projet au 30 juin 2005 est imputable au délai intervenu dans la passation des marchés concernant la location d'un site pour la base de soutien logistique. UN بدأ التشييد باكتمال ما يقدر بنسبة 5 في المائة من المشروع حتى 30 حزيران/يونيه 2005 ويعزى ذلك أساساً إلى التأخير في اكتمال عملية الشراء لاستئجار موقع للقاعدة اللوجستية.
    Les dépenses estimatives au titre du budget ordinaire du programme de la Zambie s'élèvent à 6,7 millions de dollars et le taux estimatif d'utilisation des ressources est de 90 %. UN والنفقات التقديرية من الموارد العادية للبرنامج المضطلع به في زائير تصل إلى ٦,٧ مليون دولار، ومعدل تسليم الموارد يقدر بنسبة ٩٠ في المائة.
    selon les estimations, le taux de recouvrement des impôts a atteint 65 % au cours du deuxième semestre de 2009. UN وزادت الحكومة خلال النصف الثاني من عام 2009، من الإيرادات التي جمعتها بما يقدر بنسبة 65 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more