"يقدمها الموظفون" - Translation from Arabic to French

    • par le personnel
        
    • par les fonctionnaires
        
    • du personnel beaucoup
        
    • les membres du personnel pourront
        
    • présentées par des fonctionnaires
        
    On a souligné que le concours apporté par le personnel détaché au Bureau du Procureur continuerait d'être essentiel. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.
    Rapports périodiques établis par le personnel du HCR sur le terrain à partir des faits constatés lors de visites sur les lieux du programme ou projet UN تقارير دورية يقدمها الموظفون الميدانيون التابعون للمفوضية بناء على ملاحظات مستقاة من الزيارات الميدانية
    Les explications et informations communiquées oralement hors mission par le personnel de l'expert-comptable n'ont jamais force impérative. UN أما البيانات والمعلومات الشفوية التي يقدمها الموظفون التابعون لمراجعي الحسابات خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    Les données fournies par les fonctionnaires étaient retenues dès lors qu'elles apparaissaient vraisemblables. UN والبيانات التي يقدمها الموظفون تُستخدم ما دامت لا تخرج عن نطاق المعقول.
    Cette responsabilité comprend à la fois l'introduction d'appels des décisions du Tribunal du contentieux administratif et les réponses aux recours formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية كلا من تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    :: Mise en place d'un système électronique de gestion des déplacements du personnel, qui permettra de traiter les déplacements, de réserver les billets d'avion et de contrôler les demandes de paiement du personnel beaucoup plus rapidement et efficacement UN :: تنفيذ نظام إلكتروني لتحركات الأفراد، يؤدي إلى زيادة السرعة والكفاءة في معالجة الطلبات وإلى جعل نظام حجز رحلات الطيران أكثر دقة، فضلا عن تحسين الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون
    Leur concours permettra aussi de renforcer la sécurité durant les sessions du Conseil d’administration du PNUE et de la Commission des établissements humains et de créer un service d’assistance téléphonique que les membres du personnel pourront appeler en cas d’urgence. UN وسوف تستخدم الموارد أيضا لوضع ترتيبات أمنية إضافية خلال دورات مجلس إدارة برنامج البيئة ولجنة المستوطنات البشرية. علاوة على ذلك، ستقيم الدائرة خطا هاتفيا لطلبات العون للاستجابة لطلبات المساعدة التي يقدمها الموظفون في حالات الطوارئ.
    Les explications et informations communiquées oralement hors mission par le personnel de l'expert-comptable n'ont jamais force impérative. UN أما البيانات والمعلومات الشفوية التي يقدمها الموظفون التابعون لمراجعي الحسابات خارج نطاق المهمة فغير ملزمة إطلاقا.
    Les explications et informations communiquées oralement hors mission par le personnel de l'expert-comptable n'ont jamais force impérative. UN أما البيانات والمعلومات الشفوية التي يقدمها الموظفون التابعون لمراجع الحسابات خارج نطاق المهمة المتفق عليها، فغير ملزمة إطلاقا.
    La deuxième idée forte du Secrétaire général adjoint consiste à substituer l'arbitrage (voire l'arbitrage obligatoire) aux méthodes actuelles de consultation paritaire pour traiter les recours précontentieux déposés par le personnel. UN فالفكرة الرئيسية الثانية لوكيل اﻷمين العام هي إحلال التحكيم )بل والتحكيم الاجباري( محل الطرق الحالية للتشاور في الهيئات المشتركة لمعالجة الطعون السابقة للدعاوى القضائية التي يقدمها الموظفون.
    Bien qu'il traite spécifiquement des plaintes déposées par le personnel en poste à New York, le Jury de ce lieu d'affectation est également saisi de cas soumis par des fonctionnaires exerçant hors du Siège, notamment dans des lieux d'affectation où il n'existe pas de Jury. UN ورغم أن فريق نيويورك مكرس على وجه التحديد للشكاوى التي يقدمها الموظفون بهذا المركز، فإن الفريق يتلقى أيضا قضايا من موظفين خارج المقر، لا سيما إذا لم يكن يوجد أي فريق معني بالتمييز والمظالم الأخرى بمكان عملهم.
    La proportion des services d'interprétation assurés par le personnel permanent et par le personnel temporaire était de 47 % et 53 %, respectivement, en 2006-2007. UN في الفترة 2006-2007، كانت نسبة المزج بين خدمات الترجمة الشفوية التي يقدمها الموظفون الدائمون والمؤقتون 47 في المائة مقابل 53 في المائة لكل من الفئتين.
    Tableau 29A.10 À la fin de l'énoncé de la réalisation escomptée, ajouter < < liées aux affaires disciplinaires et aux plaintes et recours formés par le personnel > > . UN في نهاية الإنجازات المتوقعة، تضاف العبارة: " فيما يتصل بالشؤون التأديبية، والمطالبات، والطعون التي يقدمها الموظفون " .
    À la fin de l'énoncé de la réalisation escomptée, ajouter < < liées aux affaires disciplinaires et aux plaintes et recours formés par le personnel > > . UN في الإنجازات المتوقعة، يضاف بعد العبارة " المواعيد المقررة " العبارة التالية " فيما يتصل بالشؤون التأديبية، والمطالبات، والطعون التي يقدمها الموظفون " .
    À la fin de l'énoncé de la réalisation escomptée, ajouter < < liées aux affaires disciplinaires ainsi qu'et aux plaintes déposées et aux recours intentésformés par le personnel > > . UN في نهاية الإنجاز المتوقع يضاف ما يلي: " فيما يتصل بالشؤون التأديبية والمطالبات والطعون التي يقدمها الموظفون " .
    À ce titre, elle dépose des recours contre des décisions du Tribunal du contentieux administratif et répond à ceux formés par les fonctionnaires. UN وتشمل هذه المسؤولية تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    Ce service complétera l'assistance fournie par les fonctionnaires de la Division de statistique. UN وستستكمل هذه الخدمات بالمساعدة التي يقدمها الموظفون الدائمون في شعبة الإحصاءات.
    La Division a également pour mission de représenter le Secrétaire général devant le Tribunal d'appel, d'interjeter appel de jugements du Tribunal du contentieux administratif et de répondre aux appels interjetés par les fonctionnaires. UN 108 - والشعبة مسؤولة أيضا عن تمثيل الأمين العام أمام محكمة الاستئناف. وتشمل هذه المسؤولية تقديم الطعون في الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات والرد على الطعون التي يقدمها الموظفون.
    :: Mise en place d'un système informatisé de gestion des déplacements du personnel qui permettra de traiter les déplacements, de réserver les billets d'avion et de contrôler les créances du personnel beaucoup plus rapidement et efficacement UN :: تنفيذ نظام إلكتروني لتحركات الأفراد، بما يفضي إلى زيادة سرعة وكفاءة تجهيز طلبات تحركات الأفراد وإضفاء مزيد من الدقة على نظام حجز الرحلات، فضلا عن الرقابة الإدارية للمطالبات المالية التي يقدمها الموظفون.
    :: Mise en place d'un système informatisé de gestion des déplacements du personnel (e-MOP) qui permettra de traiter les déplacements, de réserver les billets d'avion et de contrôler les créances du personnel beaucoup plus rapidement et efficacement UN :: تنفيذ نظام إلكتروني لتتبع تحركات الأفراد، مما سيفضي إلى زيادة سرعة وكفاءة تجهيز طلبات تحركات الأفراد وإضفاء مزيد من الدقة على نظام حجز تذاكر الرحلات، فضلا عن الرقابة الإدارية للمطالبات المالية التي يقدمها الموظفون
    Leur concours permettra aussi de renforcer la sécurité durant les sessions du Conseil d’administration du PNUE et de la Commission des établissements humains et de créer un service d’assistance téléphonique que les membres du personnel pourront appeler en cas d’urgence. UN وسوف تستخدم الموارد أيضا لوضع ترتيبات أمنية إضافية خلال دورات مجلس إدارة برنامج البيئة ولجنة المستوطنات البشرية. علاوة على ذلك، ستقيم الدائرة خطا هاتفيا لطلبات العون للاستجابة لطلبات المساعدة التي يقدمها الموظفون في حالات الطوارئ.
    Les demandes relatives au statut personnel, présentées par des fonctionnaires aux fins de prestations, seront soumises pour vérification aux missions permanentes des pays de nationalité des intéressés. UN 26 - أشارت على أن الطلبات المتعلقة بالحالة الشخصية التي يقدمها الموظفون للحصول على استحقاقاتهم ستخضع للفحص لدى البعثات الدائمة لبلدان جنسيات الأشخاص المعنيين بالأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more