Certains pays ont élaboré ou élaborent actuellement des politiques nationales en faveur des personnes âgées, avec l'appui technique du FNUAP. | UN | وقد وضع بعض البلدان، أو هي بصدد وضع، سياسات وطنية معنية بكبار السن، من خلال الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق. |
L'appui du FNUAP continuera d'être axé sur les pays et fondé sur les besoins des bénéficiaires des programmes. | UN | 8 - وسيستمر الدعم الذي يقدمه الصندوق منصبّا على الصعيد القطري، وسيستند في ذلك إلى احتياجات البرامج القطرية. |
À ce jour, l'appui fourni par le Fonds mondial, le système des Nations Unies, les partenaires du développement et les autres parties prenantes a prouvé qu'il est possible de réaliser les indicateurs d'accès universel. | UN | وحتى الآن أثبت الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي ومنظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية وأصحاب المصلحة الآخرون أنه يمكن تحقيق مؤشرات حصول الجميع على العلاج. |
UNIFEM a appuyé l'établissement de rapports concernant l'application de la Convention dans plus de 60 pays. | UN | وشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالي إعداد التقارير والتنفيذ المتصلين بالاتفاقية أكثر من 60 بلدا. |
Ces priorités cherchent également à porter au maximum l'efficacité de l'appui que le FNUAP apporte aux programmes nationaux de réduction de la pauvreté et de recherche du développement durable. | UN | وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن. |
Les interventions s'inscrivant dans la prévention du VIH/sida font partie intégrante de l'aide du FNUAP. | UN | وتشكل أنشطة الوقاية من الفيروس/الإيدز عنصرا أساسيا من عناصر الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
En outre, deux chapitres portant sur l’appui du FNUAP aux services de santé en matière de reproduction et à la collaboration avec les ONG ont été révisés et distribués. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم تنقيح وتوزيع فصلين يتعلقان بالدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Elle a ajouté que les valeurs socioculturelles et les lois entravaient souvent la participation des femmes au processus de développement et que l'appui du FNUAP était indispensable pour que ces obstacles puissent être levés. | UN | وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق. |
Elle a ajouté que les valeurs socioculturelles et les lois entravaient souvent la participation des femmes au processus de développement et que l'appui du FNUAP était indispensable pour que ces obstacles puissent être levés. | UN | وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق. |
Ce plan adopté par le Fonds faisait suite à une évaluation thématique de l'appui du FNUAP au renforcement des capacités, menée en 2002-2003. | UN | وأقرّ الصندوق الخطة نتيجة لتقييم مواضيعي للدعم الذي يقدمه الصندوق لتنمية القدرات، أجري في الفترة 2002-2003. |
L'une des principales priorités du FNUAP, pour ce qui est de développer les capacités nationales en matière de vieillissement, est la formation. | UN | 57 - والتدريب من أهم الأولويات في الدعم الذي يقدمه الصندوق لبناء القدرات الوطنية فيما يتعلق بالشيخوخة. |
L'appui ciblé fourni par le Fonds d'affectation spéciale incite les organismes nationaux à rassembler les connaissances et les données d'expérience collectives du système des Nations Unies pour établir des programmes systématiques, coordonnés et complets. | UN | ويعتبر الدعم البرنامجي المحدد الهدف الذي يقدمه الصندوق الاستئماني بمثابة حافز هام للوكالات على المستوى القطري لجمع ما لدى منظومة الأمم المتحدة من معارف وتجارب جماعية فيما يتعلق بالبرمجة الشاملة والمنسقة والمنهجية. |
La Présidente du Kirghizistan a prononcé l'allocution d'ouverture de la réunion de 2011 et a, dans sa déclaration, souligné l'utilité de l'appui fourni par le Fonds. | UN | وكانت رئيسة قيرغيزستان المتكلمة الرئيسية في الاجتماع الذي عقد في عام 2011، حيث أدلت بكلمة تحدثت فيها عن منافع الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
Notant que, dans le cadre de l'appui au développement fourni par le Fonds commun pour les produits de base, la plus haute priorité est accordée aux projets des pays les moins avancés et des petits pays producteurs ou exportateurs, | UN | وإذ تلاحظ أن الدعم اﻹنمائي الذي يقدمه الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية يعطي أولوية عليا لمشاريع أقل البلدان نموا والبلدان المنتجة/المصدرة الصغيرة، |
UNIFEM a appuyé l'établissement de rapports concernant l'application de la Convention dans plus de 60 pays. | UN | وشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالي إعداد التقارير والتنفيذ المتصلين بالاتفاقية أكثر من 60 بلدا. |
Le soutien apporté par UNIFEM a aidé les femmes dans la Somalie voisine à conserver les sièges qu'elles avaient remportés dans le parlement provisoire. | UN | وأضاف إن الدعم الذي يقدمه الصندوق قد ساعد النساء في الصومال الشقيق على الاحتفاظ بالمقاعد التي فزن بها في البرلمان الانتقالي. |
Ces priorités cherchent également à porter au maximum l'efficacité de l'appui que le FNUAP apporte aux programmes nationaux de réduction de la pauvreté et de recherche du développement durable. | UN | وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن. |
3. Prend note, néanmoins, que l'objectif de 25 millions de dollars par an de contributions aux ressources ordinaires - nécessaires pour permettre au FENU de continuer à soutenir les 40 pays les moins avancés - n'est toujours pas atteint; | UN | 3 - يحيط علماً، مع ذلك، بأن الهدف المتمثل في وصول المساهمات المقدمة للموارد العادية إلى 25 مليون دولار سنويا - وهو المبلغ الضروري لاستمرار الدعم الذي يقدمه الصندوق لما عدده 40 من أقل البلدان نموا - لا يزال لم يتحقق؛ |
De nombreuses délégations ont remercié le FNUAP de l'appui et de l'assistance qu'il avait prodigués à leur pays. | UN | وأبدت وفود عديدة تقديرها لما يقدمه الصندوق لبلدانها من دعم ومساعدة. |
Elles ont apprécié le soutien fourni par le FNUAP et d'autres partenaires et le fait que les programmes reflètent les priorités et les plans nationaux. | UN | وأعربت عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق والشركاء الآخرون وعن ارتياحهم لكون البرامج تعكس الخطط والأولويات الوطنية. |
37. En 1993, le FNUAP a établi et distribué la mise à jour de 1992 de la publication annuelle dans laquelle il fait un tour d'horizon de l'appui qu'il fournit aux activités de prévention du sida dans le monde entier. | UN | ٣٧ - وفي عام ١٩٩٣، أعد الصندوق نشرة استكمال المعلومات المتعلقة باﻹيدز لعام ١٩٩٢ وقام بتوزيعها، وهي عبارة عن منشور سنوي يبرز الدعم الذي يقدمه الصندوق ﻷنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في جميع أنحاء العالم. |
Dans l'analyse qui suit, les évaluations présentées dans les tableaux pour les réalisations 2.1 et 2.2 renvoient uniquement aux projets de microfinancement du FENU; l'évaluation de l'appui fourni par le FENU à des projets de microfinancement du PNUD est présentée uniquement sous forme descriptive. | UN | 60 - تشير تقييمات الأداء المبينة في الجداول بالنسبة للناتجين 2-1 و 2-2 في التحليل التالي إلى استثمارات صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجال التمويل الصغير فقط في حين يرد الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى استثمارات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال تمويل المشاريع الصغيرة بشكل سردي فقط. |
56. Une délégation s'est félicitée des efforts déployés par le FNUAP pour harmoniser son cycle de programmation avec celui des autres organismes faisant partie du Groupe consultatif mixte des politiques. Elle a par ailleurs demandé si le FNUAP apportait un appui aux réformes en cours dans le domaine de la décentralisation et à la mise en oeuvre de la loi sur la participation populaire. | UN | ٥٦ - وأثنى أحد الوفود على الصندوق لما يبذله من جهود لمواءمة دورة برمجته مع دورات البرمجة لدى المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وطلــب أيضــا معلومات عما يقدمه الصندوق من دعم في سياق اﻹصلاحات الجارية اﻵن في مجال تطبيق اللامركزية وفي تنفيذ قانون المشاركة الشعبية. |