Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية. |
Il s'engage à maintenir son appui à l'Albanie. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ملتزم بمواصلة ما يقدمه من دعم ﻷلبانيا. |
Le Bureau accroîtra également son appui à la Commission. | UN | وسيزيد المكتب ما يقدمه من دعم إلى هذه اللجنة. |
Elle a conclu en remerciant le Conseil d'administration de son soutien et de la confiance qu'il place dans le FNUAP. | UN | واختتمت بيانها بتوجيه الشكر إلى المجلس التنفيذي لما يقدمه من دعم وما يوليه من ثقة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
À cet effet, je me félicite de l'action de la communauté internationale pour le soutien et l'assistance qu'elle apporte et continue d'apporter à Haïti. | UN | وأرحب بأنشطة المجتمع الدولي لما قدمه وما زال يقدمه من دعم ومساعدة لهايتي. |
Dans sa résolution 63/311, l'Assemblée générale a réaffirmé que le renforcement de la gouvernance des activités opérationnelles des Nations Unies en faveur du développement devrait privilégier les organes intergouvernementaux existants pour que le système des Nations Unies pour le développement puisse aider plus efficacement et utilement les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | 23 - وقد أكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 63/311 أن تعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية ينبغي أن يركز على توطيد الهيئات الحكومية الدولية القائمة بغرض زيادة كفاءة وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي فيما يقدمه من دعم للبلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
75. Le représentant de la Côte d'Ivoire a remercié la communauté internationale de son appui aux PMA. | UN | 75- وشكر ممثل كوت ديفوار المجتمع الدولي على ما يقدمه من دعم لأقل البلدان نمواً. |
Elle a remercié la délégation allemande de son appui. | UN | وأعربت عن شكرها لوفد ألمانيا لما يقدمه من دعم. |
Elle a remercié la délégation allemande de son appui. | UN | وأعربت عن شكرها لوفد ألمانيا لما يقدمه من دعم. |
Le Comité a appelé la communauté internationale à poursuivre et à intensifier son appui aux activités de l'UNRWA. | UN | فالبرنامجان دعما نحو ٠٠٠ ٣٠٣ فلسطيني. وطالبت اللجنة المجتمع الدولي بمواصلة وتكثيف ما يقدمه من دعم ﻷنشطة اﻷونروا. |
L'évaluation examinera également la manière dont le Programme pourrait renforcer son appui à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
L'évaluation examinera également la manière dont le Programme pourrait renforcer son appui à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Plusieurs délégations ont remercié le pays hôte de son appui à l'Autorité et de l'accueil qu'il réservait aux représentants aux sessions. | UN | 14 - وأعرب عدد من الوفود عن التقدير للبلد المضيف لما يقدمه من دعم إلى السلطة ولحسن ضيافته للممثلين خلال دورات السلطة. |
Elle se félicite également de l'adoption du Programme pour le changement et s'engage à aligner tout son soutien futur sur ce document. | UN | وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها. |
C'est la Nouvelle-Zélande qui contribue le gros des ressources au fonds d'affectation spéciale et l'orateur exprime à ce pays sa gratitude pour son soutien. | UN | وتقدم نيوزيلندا أكبر إسهام في الصندوق الائتماني، وأعرب المتكلم عن امتنانه لذلك البلد لما يقدمه من دعم. |
Nous sommes très reconnaissants à son pays, les Pays-Bas, pour le soutien agissant qu'il n'a cessé de donner au programme de l'Institut. | UN | كما أن امتناننا عظيم لبلدها، هولندا، لما يقدمه من دعم نشط ومستمر لبرنامج عمل المعهد. |
4. Réaffirme que le renforcement de la gouvernance des activités opérationnelles des Nations Unies en faveur du développement devrait privilégier les organes intergouvernementaux existants pour que le système des Nations Unies pour le développement puisse aider plus efficacement et utilement les pays en développement à atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international ; | UN | 4 - تؤكد من جديد ضرورة أن يتم التركيز في تعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على توطيد الهيئات الحكومية الدولية القائمة بغرض زيادة كفاءة وفعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي فيما يقدمه من دعم للبلدان النامية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛ |
Cela permettra d'améliorer l'efficacité de la mise en œuvre du programme et du soutien technique du FNUAP. | UN | وهذا سيحسن من فعالية تنفيذ برامج الصندوق وما يقدمه من دعم تقني. |
Le Fonds a procédé à l'évaluation de l'appui apporté en matière de préparation à la vie quotidienne (en Inde, par exemple) pour donner des orientations stratégiques à son aide. | UN | وأجرى الصندوق تقييمات لما يقدمه من دعم لتعليم المهارات الحياتية، على سبيل المثال، في الهند، لتطوير الوجهة الاستراتيجية لمساعداته. |
Il a relevé à ce propos que des sept postes du BASSNU, 5,5 correspondaient à l'appui aux activités des coordonnateurs résidents, et 1,5 seulement concernait les tâches qui incombaient à l'Administrateur pour aider le Secrétaire général. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أنه يتم تخصيص ٥,٥ وظائف من أصل الوظائف السبع في مكتب الدعم والخدمات إلى تقديم الدعم إلى مهمة المنسق المقيم في حين أن ١,٥ وظيفة تتعلق بمساعدته فيما يقدمه من دعم إلى اﻷمين العام. |
Un représentant a toutefois noté que la CNUCED devait se garder de promouvoir des politiques irréalistes risquant d'avoir des effets préjudiciables pour les pays en développement, en ajoutant que le fait de soutenir diverses tentatives faites pour remodeler le système financier international ne ferait qu'entamer sa crédibilité. | UN | غير أن أحد الوفود حذر من أنه ينبغي للأونكتاد أن يكون متنبهاً إزاء ترويج سياسات غير واقعية قد تترتب عليها آثار ضارة بالبلدان النامية، وأن ما يقدمه من دعم لمحاولات إعادة تشكيل النظام المالي العالمي لن يؤدي إلا إلى النيل من مصداقية الأونكتاد. |
Il a remercié les délégations qui avaient manifesté leur appui à des pays et des initiatives particulières et a notamment félicité une délégation de la région pour l'aide qu'elle apportait à des pays voisins dans les domaines de la santé et du développement des jeunes enfants. | UN | ووجه الشكر للوفود التي أعربت عن دعمها للبلدان والمبادرات المحددة، وخص بالشكر أحد الوفود التي تنتمي إلى المنطقة لما يقدمه من دعم للبلدان المجاورة في ميداني الصحة وتنمية الطفولة المبكرة. |
Le Groupe notait avec satisfaction que les universités africaines participaient de manière croissante à l'Institut virtuel de la CNUCED, et se félicitait de l'appui de cette dernière au renforcement des programmes d'enseignement liés au commerce dans les universités africaines, ainsi que du perfectionnement des compétences en matière de recherche des universitaires africains. | UN | وأعرب عن سرور مجموعته لتزايد مشاركة جامعات أفريقية في المعهد الافتراضي للأونكتاد. وتُثني المجموعة على الأونكتاد لما يقدمه من دعم لإنشاء برامج أكاديمية تتصل بالتجارة في جامعات أفريقية، ولتعزيزه المهارات البحثية في الأوساط الأكاديمية الأفريقية. |