"يقدمون الدعم" - Translation from Arabic to French

    • appuient
        
    • apportent un soutien
        
    • fournissent un appui
        
    • soutiennent
        
    • apportant un appui
        
    • Fournissant un appui
        
    • épaulent
        
    • apportent un appui
        
    • assurent un appui
        
    • apporter un appui
        
    • comme appuyant
        
    • ceux qui aident
        
    • chargé de l'appui
        
    • apportaient un soutien
        
    • apportait une aide dans
        
    Les dirigeants européens, russes et beaucoup d'autres nous appuient sincèrement. UN وإن القادة اﻷوروبيين، والروس وكثيرا من القادة اﻵخرين يقدمون الدعم الصادق.
    Les membres des familles élargies et les membres des Églises apportent un soutien aux femmes chefs de ménage. UN 32 - وقالت إن أعضاء الأسر الممتدة وأعضاء الكنيسة يقدمون الدعم لربات الأسر المعيشية.
    Ce service est constitué d'une petite équipe de travailleurs sociaux professionnels qui fournissent un appui aux victimes de la violence domestique et à leurs enfants. UN وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم.
    Le Bureau du Procureur invite à nouveau les autorités de Bosnie-Herzégovine à poursuivre les mesures engagées à l'encontre des réseaux qui soutiennent les accusés en fuite. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يقدمون الدعم إلى الشخصين الهاربين.
    17. Décide que les dispositions prévues aux paragraphes 11 et 15 s'appliquent aux personnes et entités que le Comité aura désignées comme se livrant ou apportant un appui à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité du Yémen; UN 17 - يقرر أن تنطبق أحكام الفقرتين 11 و 15 على الأفراد أو الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛
    Le Département des opérations de maintien de la paix a déclaré qu'il avait achevé d'élaborer les mandats de tous les membres des équipes opérationnelles intégrées, des directeurs du Bureau des opérations et des fonctionnaires des autres services Fournissant un appui aux équipes opérationnelles intégrées; UN وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها وضعت الصيغة النهائية لاختصاصات جميع موظفي أفرقة العمليات المتكاملة، ومديري مكتب العمليات، وللموظفين من مكاتب أخرى الذين يقدمون الدعم لأفرقة العمليات المتكاملة؛
    La coopération entre les trois comités est également grandement facilitée par certaines activités coordonnées menées par l'Équipe de surveillance, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et les experts qui épaulent le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004). UN 27 - ويتسنى تيسير جهود التعاون بين اللجان الثلاث بقدر كبير أيضاً من خلال أنشطة معينة يجري تنسيقها بين فريق الرصد، والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، والخبراء الذين يقدمون الدعم للجنة المنشأة عملاً بالقرار 1540 (2004).
    Les services d'immigration équatoriens ont été engagés à faire preuve de vigilance afin d'éviter l'entrée ou le passage en transit sur le territoire équatorien de personnes qui sont associées ou apportent un appui aux activités nucléaires de l'Iran. UN وقد تم إخطار سلطات الهجرة في إكوادور إلى ضرورة مراقبة الأشخاص المرتبطين بالأنشطة النووية في إيران أو ممن يقدمون الدعم لإيران ومنعهم من الدخول إلى أراضيها أو المرور عبر أراضيها.
    Demande de précisions : Veuillez expliquer comment est effectué le blocage des avoirs appartenant à des personnes ou à des entités qui appuient des activités terroristes. UN سؤال: إشرح كيف يمكن تجميد الموارد الاقتصادية لأشخاص وكيانات يقدمون الدعم للإرهاب؟
    Les services d'exécution parallèles peuvent être problématiques mais ils le sont moins dans le cas des activités réalisées par le système des Nations Unies (qui consistent surtout à fournir une assistance technique) que dans celui où elles le sont par d'autres partenaires de développement qui appuient des projets d'équipement. UN وفي حين لا تزال الوحدات الموازية للتنفيذ تشكل مسألة مثيرة للقلق، فهي أقل من أن تمثل مشكلة في سياق أنشطة الأمم المتحدة، التي يندرج معظمها في مجال المساعدة التقنية، أكثر منه في سياق أنشطة بعض شركاء التنمية الآخرين الذين يقدمون الدعم للمشاريع الإنتاجية.
    Les personnes désignées en vertu du décret peuvent être des personnes directement impliquées dans des activités de prolifération, qui appuient ces activités ou encore qui agissent pour le compte ou au nom d'agents de la prolifération. UN ويمكن أن يكون الأشخاص المحددة أسماؤهم عملاً بالأمر التنفيذي 13382 ضالعين مباشرة في انتشار الأسلحة، أو يقدمون الدعم إلى أنشطة الانتشار، أو يعملون لحساب الجهات الضالعة في نشر هذه الأسلحة أو باسمها.
    Elles soulignent par là que les pays doivent pouvoir agir immédiatement pour priver les terroristes des moyens financiers susceptibles de conduire à des attentats et que ceux qui apportent un soutien financier aux terroristes doivent être écartés immédiatement de nos systèmes financiers, indépendamment des efforts qui sont faits pour les poursuivre au pénal. UN واعتماد هذين القرارين يمثل إقرارا بأن البلدان تحتاج إلى القدرة على التحرك دون إبطاء لحرمان الإرهابيين من موارد قد تؤدي إلى هجمات إرهابية، وأن من يقدمون الدعم المالي للإرهابيين يجب عزلهم عن نظمنا المالية على الفور، بمنأى عن أية جهود لملاحقتهم جنائيا.
    L'AMISOM a déployé des conseillers dans le domaine de la sûreté de l'aviation civile et des encadreurs au poste de police de l'aéroport de Mogadiscio, qui apportent un soutien en termes d'encadrement et de conseils à la Force de police de la Somalie. UN وقد أوفدت البعثة مستشارين ومرشدين في مجال أمن الطيران المدني إلى مركز الشرطة بمطار مقديشو، يقدمون الدعم في مجال الإرشاد وإسداء المشورة لقوة الشرطة الصومالية.
    Dans tous les centres d'accueil de jour/de transit où les rescapés séjournent durant leur traitement de réadaptation, des techniciens de l'action sociale fournissent un appui psychosocial. UN مع أوضاعهم. هناك تقنيون متخصصون في الرعاية الاجتماعية يقدمون الدعم النفسي.
    La Croatie échange régulièrement des informations avec le FinCen au sujet des réseaux financiers liés aux Taliban, ou de ceux qui leur fournissent un appui à l'intérieur de la juridiction croate. UN وتتبادل كرواتيا المعلومات على نحو منتظم مع وحدة التحقيقات المالية فيما يتعلق بالمعلومات ذات الصلة بالشبكات المالية لطالبان أو من يقدمون الدعم لها في حدود ولايتنا.
    Je félicite le Directeur et le personnel du Bureau interafricain des ressources animales pour la qualité de leur travail et remercie l'Union européenne et tous les autres partenaires qui soutiennent le Bureau. UN وأنا أشيد بمدير المكتب الأفريقي المشترك المعني بموارد الثروة الحيوانية وموظفيه لما يقومون به من عمل متميز، وأتقدم بالشكر للاتحاد الأوروبي وسائر الشركاء الذين يقدمون الدعم للمكتب.
    17. Décide que les dispositions prévues aux paragraphes 11 et 15 s'appliquent aux personnes et entités que le Comité aura désignées comme se livrant ou apportant un appui à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité du Yémen; UN 17 - يقرر أن تنطبق أحكام الفقرتين 11 و 15 على الأفراد أو الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛
    Pour contraindre le Libéria à se plier à ses exigences, le Conseil a mis en place un régime de sanctions visant les armes, les diamants et les déplacements de certaines personnalités Fournissant un appui aux rebelles armés. UN ولحمل ليبريا على الاستجابة لهذا الطلب، فرضت جزاءات بالنسبة للأسلحة والماس وسفر الأفراد الرئيسيين الذين يقدمون الدعم للمتمردين المسلحين.
    - Les structures non gouvernementales et les particuliers qui assurent un appui aux terroristes internationaux. UN - الكيانات غير الحكومية والأشخاص الذين يقدمون الدعم للإرهابيين الدوليين.
    Les autres partenaires ont continué d'apporter un appui à la Police et à la gendarmerie nationales. UN ٥5 - ولا يزال الشركاء الآخرون يقدمون الدعم للشرطة والدرك الوطنيين.
    Au paragraphe 9, il a décidé que le Comité des sanctions, en déterminant s'il convient de désigner telle personne ou telle entité comme appuyant les groupes armés illégaux dans l'est de la République démocratique du Congo au moyen du commerce illicite de ressources naturelles, devrait notamment examiner si la personne ou l'entité a exercé la diligence requise conformément aux mesures énoncées dans la résolution UN وبموجب الفقرة 9 من القرار نفسه، قرر المجلس أن تقوم لجنة الجزاءات، لدى البت في تعيين اسم كيان أو شخص ممن يقدمون الدعم للجماعات المسلحة غير القانونية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، بالنظر، في جملة أمور، فيما إذا كان هذا الكيان أو الشخص قد تحرى العناية الواجبة طبقا للإجراءات المبينة في القرار.
    Je condamne dans les termes les plus énergiques les actes de violence dirigés contre ceux qui aident les Somaliens à lutter contre la criminalité organisée, laquelle entrave le développement de leur pays. UN وإنني أدين بأشد العبارات الاعتداءات المشينة التي تستهدف أناسا يقدمون الدعم إلى الشعب الصومالي في مكافحة الجريمة المنظمة التي تعرقل تنمية بلده.
    Néanmoins, un membre du personnel du HCDH chargé de l'appui au mandat a participé à la réunion. UN وقد شارك في هذا الاجتماع أحد موظفي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم لولاية المقررة الخاصة.
    Plusieurs représentants ont dit qu'ils apportaient un soutien au peuple palestinien à un niveau bilatéral et à un niveau multilatéral. UN وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Les autorités locales et les personnes interrogées ont souvent souligné que la diaspora arménienne apportait une aide dans les domaines de l'infrastructure, des soins médicaux, de la protection sociale et du logement. UN كثيرا ما شددت السلطات والمستَجْوبون المحليون على أن أرمن الشتات يقدمون الدعم للبنية الأساسية والرعاية الطبية والاجتماعية والإسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more