Il n'a fourni aucune preuve ou document prouvant la véracité de cette affirmation. | UN | ولم يقدم أية أدلة أو وثائق لدعم هذا اﻹعلان. |
Il n'a toutefois fourni aucun document de nature à étayer ses déclarations et la Commission continue à découvrir des preuves du contraire. | UN | بيد أن العراق لم يقدم أية وثائق تثبت تلك المزاعم ولا تزال اللجنة تجد أدلة على أن العكس هو الصحيح. |
L'État partie souligne également que le requérant n'a apporté aucun détail relatif à ses prétendues activités politiques ainsi qu'aux dangers qu'elles auraient entrainés. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل عن أنشطته السياسية المزعومة والأخطار التي قد تترتب عنها. |
L'auteur n'a toutefois rien invoqué de tel et n'a présenté aucun élément qui permettrait de conclure dans ce sens. | UN | إلا أن صاحب البلاغ لم يدع مثل هذا الادعاء ولم يقدم أية أدلة بهذا المعنى. |
Sur le fond, l'État partie soutient que l'auteur n'a avancé aucun argument, ni apporté la moindre preuve démontrant qu'il pourrait y avoir immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou sa correspondance. | UN | وبخصوص الأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج أو أدلة تثبت أنه قد يتعرض لأفعال أو إجراءات تشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصيته أو في شؤون أسرته أو مراسلاته. |
7.5 Le Comité note que l'auteur ne fournit aucune information à l'appui de son allégation de violation de l'article 2. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات تؤيد ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة 2. |
En outre, le Comité a estimé que le requérant n'avait apporté aucune information indiquant que, hormis la manifestation du 26 avril 2005, il menait depuis la Suède une action politique ayant trait à l'Azerbaïdjan, susceptible d'attirer sur lui un tel intérêt ou de l'exposer à des persécutions. | UN | واعتبرت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أية معلومات تفيد أنه كان مشاركاً من السويد في أنشطة سياسية تتعلق بأذربيجان، باستثناء الاحتجاج بتاريخ 25 نيسان/أبريل 2005، حتى يكون محط اهتمام أو يتعرض للاضطهاد من جانب السلطات. |
Il n'a fourni aucune pièce justificative à l'appui de cette allégation. | UN | ولكن منير سمارة لم يقدم أية أدلة تأييداً لهذا الادعاء. |
Toutefois, l'auteur n'a fourni aucune information factuelle permettant d'établir si les griefs eux-mêmes tombaient sous le coup des dispositions invoquées. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات وقائعية تبين ما إذا كانت هذه الطعون ذاتها تدخل في نطاق الأحكام التي أحتج بها. |
Toutefois, l'auteur n'a fourni aucune information factuelle permettant d'établir si les griefs eux-mêmes tombaient sous le coup des dispositions invoquées. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات وقائعية تبين ما إذا كانت هذه الطعون ذاتها تدخل في نطاق الأحكام التي أحتج بها. |
En outre, le requérant n'a fourni aucun élément indiquant qu'il se soit efforcé de recouvrer les sommes dues après la libération du Koweït. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت. |
4.16 L'État partie soutient par ailleurs que l'auteur n'a fourni aucun élément prouvant qu'il risquait personnellement d'être torturé en Afghanistan. | UN | 4-16 كما تحتج الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سيتعرض شخصياً للتعذيب في أفغانستان. |
Le Groupe de travail n'avait apporté aucun argument qui tendrait à établir qu'un protocole facultatif renforcerait les droits des personnes se trouvant sous la juridiction d'un gouvernement qui ne voulait ou ne pouvait pas protéger ces droits. | UN | حيث إن الفريق العامل لم يقدم أية حجج تدعم كون البروتوكول الاختياري سيحسِّن من حقوق السكان الذين يعيشون تحت نير حكومة لا ترغب في حماية حقوقهم، أو لا تكون قادرة على ذلك. |
Toutefois, cela fait 10 ans qu'elle n'a présenté aucun résultat tangible à la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يقدم أية نتائج ملموسة إلى المجتمع الدولي خلال عشر سنوات. |
Le Comité constate que l'auteur n'a avancé aucun élément pour contester cet argument. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات للاعتراض على هذه الحجة. |
7.5 Le Comité note que l'auteur ne fournit aucune information à l'appui de son allégation de violation de l'article 2. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات تؤيد ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة 2. |
En ce qui concerne ses activités politiques en Suède, le requérant n'a apporté aucune information indiquant que, hormis la manifestation du 26 avril 2005, il mène depuis la Suède une action politique ayant trait à l'Azerbaïdjan, susceptible d'attirer sur lui un tel intérêt ou de l'exposer à des persécutions. | UN | وفيما يتصل بأنشطته السياسية في السويد، فإنه لم يقدم أية معلومات تفيد بأنه كان مشاركاً من السويد في أنشطة سياسية تتعلق بأذربيجان يمكن أن تجعله محط اهتمام أو عُرضة للاضطهاد، باستثناء الاحتجاج الذي نُظّم في 25 نيسان/أبريل 2005. |
Il ne donne pas non plus d'informations sur le résultat de la procédure civile ni sur les recours qu'il aurait pu former par cette voie. | UN | كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد. |
La colle n'a pas fourni d'empreintes viables, mais il en avait une incorporée dans le silicone. | Open Subtitles | و لكن ربما صناع البدلة يعلمون دخان الصمغ الخارق لا يقدم أية بصمة مجدية و لكن هناك بصمة راسخة في البدلة |
Le Comité note toutefois que l'auteur n'a pas apporté d'informations ni de preuves à l'appui de ce grief. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل أو أدلة تثبت هذا الادعاء. |
Sa demande a été rejetée par le Conseil suédois des migrations le 20 juin 2007, au motif que l'auteur ne présentait pas de nouveaux faits. | UN | ورفض مجلس الهجرة في السويد طلبه في 20 حزيران/يونيه 2007، مبرراً الرفض بأن صاحب البلاغ لم يقدم أية ظروف جديدة. |
Il n'a de même pu fournir aucune preuve médicale à l'appui de ses allégations de mauvais traitement aux mains des autorités azerbaïdjanaises. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقدم أية أدلة طبية تدعم ادعاءاته بسوء المعاملة على أيدي السلطات الأذربيجانية. |
3. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et l'effectif de la Force en vue de sa restructuration éventuelle et de communiquer toutes considérations nouvelles qu'il peut avoir à exposer à cet égard; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل القوة وقوامها قيد الاستعراض لغرض النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يقدم أية اعتبارات جديدة قد يراها في هذا الصدد، |
Concernant le grief de violation de l'article 16 du Pacte, l'État partie précise que le requérant ne développe aucune argumentation de nature à démontrer que l'interdiction de spectacles de < < lancer de nains > > aurait porté une quelconque atteinte à sa personnalité juridique. | UN | وفي ما يخص الشكوى بشأن انتهاك المادة 16 من العهد، توضح الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج من شأنها أن توضح أن منع عروض قذف الأقزام قد مس بشكل من الأشكال بشخصيته القانونية. |