L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'il n'est pas enregistré en Chine. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين. |
L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'il n'est pas enregistré en Chine. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين. |
Il n'a fourni aucune information sur ses dépenses avant l'invasion. | UN | ولم يقدم أي معلومات عن نفقاته الزراعية في فترة ما قبل الغزو. |
L'auteur ne donne aucune information concernant la date, le lieu, la fréquence et la durée des passages à tabac. | UN | فهو لم يقدم أي معلومات بشأن مكان وتاريخ حدوث عمليات الضرب التي يُزعم وقوعها وتواترها وفترتها. |
L'État partie ajoute que le requérant n'apporte aucun élément qui permettrait de mettre en doute les résultats des investigations effectuées par l'ambassade de Suisse à Dhaka. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا. |
Toutefois, il ne produit aucun élément à l'appui de cette affirmation. | UN | بيد أن البلاغ لم يقدم أي معلومات تؤيد ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب. |
On a par ailleurs jugé regrettable que le rapport intérimaire n’ait fourni aucune indication concernant les ressources supplémentaires mobilisées par l’Initiative spéciale, et insisté pour que davantage de ressources soient consacrées à sa mise en oeuvre. | UN | ٤٣١ - كما أعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير المرحلي لم يقدم أي معلومات عن الموارد اﻹضافية التي تم تعبئتها من خلال المبادرة الخاصة وطُلب توفير مزيد من الموارد لتنفيذها. |
Il regrette cependant que la délégation n'ait donné aucun renseignement au sujet du nombre de plaintes pour torture, des modalités d'enquête sur ces plaintes ou des recours ouverts aux victimes. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن الوفد لم يقدم أي معلومات تتعلق بعدد الشكاوى من التعذيب، وأساليب التحقيق في هذه الشكاوى، أو سبل الانتصاف المتاحة للضحايا. |
6.6 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte car il n'a pas bénéficié d'un procès équitable, mais relève que l'auteur n'a apporté aucune information ni aucune preuve étayant ses allégations. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ومفاده أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة، وتستنتج أنه لم يقدم أي معلومات أو أدلة تدعم ادعاءاته. |
241. Le Comité s'est toutefois déclaré déçu que le rapport ne contienne aucune information sur la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action et des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations générales qu'il avait formulées. | UN | ٢٤١ - غير أن اللجنة أعربت عن خيبة أملها ﻷن التقرير لم يقدم أي معلومات بشأن تنفيذ برنامج العمل والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة. |
3. Le Comité regrette l'absence totale d'éléments d'information concernant l'application de l'article 3 du Pacte sur le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 3- وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم أي معلومات عن تنفيذ المادة 3 بشأن مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Présidente a lu le texte de la loi No 27235 qui modifie le décretloi No 895 et constate qu'il y est question d'une commission exécutive du pouvoir judiciaire. La délégation péruvienne n'a fourni aucun renseignement sur cette commission. | UN | وقالت إنها اطلعت على نص القانون رقم 27235 الذي عُدِّل بموجبه مرسوم القانون رقم 895، ولاحظت أنه تحدث عن لجنة تنفيذية تابعة للسلطة القضائية في حين أن وفد بيرو لم يقدم أي معلومات عن هذه اللجنة. |
L'Iraq n'a fourni aucun renseignement technique nouveau pour l'étayer. | UN | فالعراق لم يقدم أي معلومات تقنية جديدة لها أهميتها بما يدعم إقراره الكامل والنهائي والتام. |
Il a relevé également que l'auteur n'avait fourni aucun renseignement sur les recours qu'il aurait tenté d'introduire devant la juridiction interne en ce qui concerne le grief en question. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن الاستئنافات التي ادعى أنه حاول تقديمها إلى المحاكم المحلية فيما يتعلق بهذا الادعاء. |
Il a relevé également que l'auteur n'avait fourni aucun renseignement sur les recours qu'il aurait tenté d'introduire devant la juridiction interne en ce qui concerne le grief en question. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن الاستئنافات التي ادعى أنه حاول تقديمها إلى المحاكم المحلية فيما يتعلق بهذا الادعاء. |
De même, l'auteur n'a fourni aucun renseignement sur le niveau de subsistance assuré par l'État partie pour couvrir ses < < besoins fondamentaux > > en plus de sa rémunération. | UN | كما أنه لم يقدم أي معلومات عن مقدار المساعدة المقدمة له من الدولة الطرف لتغطية " احتياجاته الأساسية " إضافة إلى هذا الأجر. |
Enfin, l'État partie répète que l'auteur n'a fourni aucune information sur les candidats qui auraient été acceptés sans passer le test de personnalité. | UN | وأخيراً، تكرر الدولة الطرف التأكيد بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات تتعلق بأصحاب طلبات التوظيف الذين تم قبولهم من دون اختبارات الشخصية. |
À cet égard, le Comité note que le requérant n'a fourni aucune information sur le coût de sa représentation légale ou le montant des frais de justice, ni sur les possibilités d'obtenir − ou sur tous efforts qu'il aurait entrepris pour obtenir − une aide juridictionnelle aux fins d'engager une procédure devant la Cour fédérale. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات عن تكاليف التمثيل القانوني أو رسوم المحكمة ولا عن إمكانات الحصول على مساعدة قانونية أو عن أي جهود بذلها في سبيل ذلك بهدف القيام بالإجراءات لدى المحكمة الاتحادية. |
2.6 L'auteur a ensuite résidé au Royaume-Uni, mais il ne donne aucune information quant aux mesures qu'il y a prises en ce qui concerne sa blessure. | UN | 2-6 ثم أقام صاحب البلاغ في المملكة المتحدة، ولكنه لم يقدم أي معلومات عن الإجراءات التي اتخذها هناك بشأن اصابته. |
En outre, les conditions dans lesquelles ces transferts ont été opérés n'ont pas été communiquées à l'Assemblée ou au public, et même le site Web du Ministère des finances ne donne aucune information sur la question. | UN | إلى ذلك،لم يتم إطلاع هذه الهيئة ولا الجمهور العريض على الظروف التي جرت فيها هذه التحويلات، بل وحتى موقع وزارة المالية على الشبكة لا يقدم أي معلومات عن هذه الجوانب. |
L'État partie ajoute que le requérant n'apporte aucun élément qui permettrait de mettre en doute les résultats des investigations effectuées par l'ambassade de Suisse à Dhaka. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا. |
À supposer que l'intéressé se soit soustrait à un rappel, il n'avait produit aucun élément prouvant expressément qu'il risquait d'être soumis à la torture. | UN | وحتى في حالة عدم استجابة مقدم البلاغ لاستدعاء أفراد الاحتياطي، فإن الضحية المزعومة لم يقدم أي معلومات محددة على الإطلاق على أنه من المحتمل أن يتعرض إلى التعذيب. |
On a par ailleurs jugé regrettable que le rapport intérimaire n’ait fourni aucune indication concernant les ressources supplémentaires mobilisées par l’Initiative spéciale, et insisté pour que davantage de ressources soient consacrées à sa mise en oeuvre. | UN | ٤٣١ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير المرحلي لم يقدم أي معلومات عن الموارد اﻹضافية التي تم تعبئتها من خلال المبادرة الخاصة، وطُلب توفير مزيد من الموارد لتنفيذها. |
Dans sa déclaration du 7 décembre 2002, l'Iraq a déclaré avoir importé 131 de ces moteurs mais n'a donné aucun renseignement sur leur origine (fournisseurs, pays exportateurs) jusqu'à ce que les inspecteurs aient constaté la présence de 231 moteurs de ce type dans une usine de missiles Al-Samoud. | UN | وفي إعلان العراق بتاريخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2002، ذكر أنه استورد 131 من هذه المحركات غير أنه لم يقدم أي معلومات عن منشأها (الموردين والبلدان المصدرة) إلى أن لاحظ المفتشون وجود 231 من هذه المحركات في مرفق لإنتاج صواريخ الصمود. |
6.6 Le Comité prend note du grief de l'auteur qui affirme qu'il y a eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte car il n'a pas bénéficié d'un procès équitable, mais relève que l'auteur n'a apporté aucune information ni aucune preuve étayant ses allégations. | UN | 6-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ومفاده أنه لم يحظ بمحاكمة عادلة، وتستنتج أنه لم يقدم أي معلومات أو أدلة تدعم ادعاءاته. |
Enfin, les réussites de nombreux pays de l'Afrique subsaharienne sont sapées par les effets par les effets du VIH/sida, quoique le rapport du Cameroun ne contienne aucune information à ce sujet. | UN | وختمت قائلة إنه رغم أن الإنجازات التي أحرزت في عدد كبير من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى قد تآكلت بسبب آثار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فإن تقرير الكاميرون لم يقدم أي معلومات عن هذا الموضوع. |
(3) Le Comité regrette l'absence totale d'éléments d'information concernant l'application de l'article 3 du Pacte sur le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | (3) وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم أي معلومات عن تنفيذ المادة 3 بشأن مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |